badaoqi
发表于 2016-2-18 12:10
第七版就是最终版了么??
真实辛苦了
诺德之霜
发表于 2016-2-18 12:50
badaoqi 发表于 2016-2-18 12:10 static/image/common/back.gif
第七版就是最终版了么??
真实辛苦了
应该是,我跑了所有的地点,做了所有能接的任务,校对了所能找到的物品,书籍也完整汉化了,除了注明的那些名字,也确实没有其他遗漏之处了。
good0593
发表于 2016-2-19 01:52
本帖最后由 good0593 于 2016-2-19 02:04 编辑
诺德之霜 发表于 2016-2-18 11:23 static/image/common/back.gif
哦,你说这个啊,good0593朋友已经在做了,他说要将我那个战栗孤岛汉化补丁和这个补丁合并起来。 ...
那个我还没开始动工啦...而且我要做的不是带DLC的整体汉化喔
是只有将孤岛汉化整合进主程式汉化里,用CS整合成一个ESP就好(会改名为DLCShiveringIsles.esp)
原版Oblivion.esm原本就包含主体和孤岛内容
而原版DLCShiveringIsles.esp是空档,所以可用来放Oblivion.esm汉化补丁,而不需另占ESP位
以后就算要临时玩英文版,改回空档的DLCShiveringIsles.esp,读存档也不会说缺一个ESP
一直希望能有合并版的主程式+孤岛的汉化补丁,只需占原本DLCShiveringIsles.esp的位置就好
,但是我这计划要先延期了
目前正在做移植3代Morrowind的汉化,详见此帖
提取了3代Morrowind的汉化文本,要移植到Morroblivion
等不到天风没差,Morroblivion除了3代DLC的一些些任务没完成,其它都已经完成了,完成度很高,可以用4代引擎体验3代游戏内容,详见此贴
但是3代汉化并不完整,只有主体剧情有汉化,其它物品魔法书籍等几乎都没汉化,人名地名等很多不统一,DLC也没汉化
所以移植过程会把人名和地名恢复成英文(这样任务提示反而不会错乱),至少用中文体验剧情是能OK的
而我英文不行,只纯粹移植汉化到Morroblivion,量很大,离完成要一段时间了,后续汉化的完善就需要别人来接手了
别人提供的分流
诺德之霜
发表于 2016-2-19 10:11
第二个链接打不开......另外你在做3代的汉化?真是了不起,当初我玩过几小时的原版,一头雾水地删游戏了,受不了那种画风还有满屏的英文啊。我知道百度贴吧也有个三代的汉化组,你在其中吗?
good0593
发表于 2016-2-19 16:54
诺德之霜 发表于 2016-2-19 10:11 static/image/common/back.gif
第二个链接打不开......另外你在做3代的汉化?真是了不起,当初我玩过几小时的原版,一头雾水地删游戏了, ...
你误会了,我英文很差,不可能能去做汉化
我是要"移植"原本3代就有的汉化到Morroblivion。
而且我不是要玩原版的上古3...哪画面我玩不下手...
而是玩用上古4引擎再制作的Morroblivion,Morroblivion网址连结
影片连结
而移植完汉化之后我会放出汉化ESP
之后的汉化完善工作我就无能为力了
就看之后是否有人愿意接手了
hjc3
发表于 2016-2-19 17:09
楼主做汉化辛苦了
诺德之霜
发表于 2016-2-19 18:48
good0593 发表于 2016-2-19 16:54 static/image/common/back.gif
你误会了,我英文很差,不可能能去做汉化
我是要"移植"原本3代就有的汉化到Morroblivion。
而且我不是要 ...
3代最初的汉化,是不是天人那个,貌似风评不咋地。{:3_122:}这么宏大的游戏,要是没有一个优秀的汉化,我是真心很难玩下去的。
good0593
发表于 2016-2-19 19:31
本帖最后由 good0593 于 2016-2-19 19:50 编辑
诺德之霜 发表于 2016-2-19 18:48 static/image/common/back.gif
3代最初的汉化,是不是天人那个,貌似风评不咋地。这么宏大的游戏,要是没有一个优秀的汉化,我 ...
我移植的是这一帖的汉化,连结
看讨论,这汉化应该可以吧
我楼上给的影片连结,是2008年的,太旧了
新版本的材质和画面已经相当优秀了,影片连结
诺德之霜
发表于 2016-2-19 20:54
good0593 发表于 2016-2-19 19:31 static/image/common/back.gif
我移植的是这一帖的汉化,连结
看讨论,这汉化应该可以吧
实不相瞒,那个贴我看过很多次了,总是很想下载然而总是放弃。因为我发现在经历了4代画风的绚丽和5代的清新之后,我已经本能地抗拒3代的阴暗了
good0593
发表于 2016-2-19 21:36
诺德之霜 发表于 2016-2-19 20:54 static/image/common/back.gif
实不相瞒,那个贴我看过很多次了,总是很想下载然而总是放弃。因为我发现在经历了4代画风的绚丽和5代的清 ...
等我移植好汉化之后,你再用Morroblivion来体验3代吧:)
诺德之霜
发表于 2016-2-19 22:21
good0593 发表于 2016-2-19 21:36 static/image/common/back.gif
等我移植好汉化之后,你再用Morroblivion来体验3代吧
嗯,期待你的大作早日面世。:victory:
wolfox165
发表于 2016-2-20 10:23
我记得不是有morrorim这个项目么?
相比起用4来移植,加了dragonborn的5的引擎应该更容易些才对?
当然5代的整体系统和之前历代相比改动太大,大概这块也不太好弄?
每每想起来3代跳台阶练杂耍就整个人都2333了
timonlee
发表于 2016-2-20 12:50
第六版还没顾上看,又更新了么?辛苦了,请收下我的膝盖!不过,我还是更喜欢斯肯格拉德这种叫法
诺德之霜
发表于 2016-2-20 13:20
timonlee 发表于 2016-2-20 12:50 static/image/common/back.gif
第六版还没顾上看,又更新了么?辛苦了,请收下我的膝盖!不过,我还是更喜欢斯肯格拉德这种叫法 ...
除非我能解决那些未翻译的名字问题,这应该就是最终版本了,现在想一想似乎还有些小小的纰漏,比如布鲁玛卫兵队长说的:“嘿嘿,你有想过加入护卫队么?”我感觉将护卫队改为卫兵队似乎更好些,斯经格拉德这个词也一样,看惯斯肯格拉德的话,自己动手改一下吧,这根本难不倒你的。
timonlee
发表于 2016-2-20 19:24
诺德之霜 发表于 2016-2-20 13:20 static/image/common/back.gif
除非我能解决那些未翻译的名字问题,这应该就是最终版本了,现在想一想似乎还有些小小的纰漏,比如布鲁玛 ...
怎么才能联系到你呢?这样的对话很麻烦呢!
Michel
发表于 2016-2-20 20:09
再次支持楼主,感谢楼主的努力~~~~
good0593
发表于 2016-2-20 20:12
wolfox165 发表于 2016-2-20 10:23 static/image/common/back.gif
我记得不是有morrorim这个项目么?
相比起用4来移植,加了dragonborn的5的引擎应该更容易些才对?
当然5代 ...
是有用5代引擎制作的3代版本,天风(Skywind)
问题是等很久了还没出来,搞不好等六代都出了也还没出...
dpank123
发表于 2016-2-20 21:09
啊呀,没想到UP主还有更新。来支持下~~
诺德之霜
发表于 2016-2-20 22:10
Michel 发表于 2016-2-20 20:09 static/image/common/back.gif
再次支持楼主,感谢楼主的努力~~~~
谢谢支持,也希望这个汉化补丁的质量能让你感觉不错。
诺德之霜
发表于 2016-2-20 22:14
dpank123 发表于 2016-2-20 21:09 static/image/common/back.gif
啊呀,没想到UP主还有更新。来支持下~~
目前又上了战栗孤岛,再做一次校验,已经差不多完成对所有植物和收获物的名词修正,例如红色水草膀胱之类的,上个版本遗漏的投资500金币的对白选项也汉化了,剩下的是对所有地点的考察和对白的修正。
949942364
发表于 2016-2-21 22:57
感谢楼主的努力 楼主牛B
good0593
发表于 2016-2-22 17:54
诺德之霜 发表于 2016-2-20 22:14 static/image/common/back.gif
目前又上了战栗孤岛,再做一次校验,已经差不多完成对所有植物和收获物的名词修正,例如红色水草膀胱之类 ...
楼主,请问一下,关于上古4的地名你也有完善吗
遇到个问题,现在汉化的Morroblivion,原上古3的地名翻译,与上古4的翻译不同
例如
Vvardenfell 上古3汉化:瓦丹费尔 上古4汉化:坚盾岛
Seyda Neen 上古3汉化:西达尼恩 上古4汉化:塞达-尼恩
....
不知道5代又是如何翻译?
要以哪个为准呢?
诺德之霜
发表于 2016-2-22 18:40
good0593 发表于 2016-2-22 17:54 static/image/common/back.gif
楼主,请问一下,关于上古4的地名你也有完善吗
遇到个问题,现在汉化的Morroblivion,原上古3的地名翻译 ...
关于坚盾岛,我正一直纳闷是指哪儿呢,由于这个词出现的次数很少,我也就没有去校对,保留原文了。不过我之前汉化过5代的一个书籍MOD,
http://bbs.3dmgame.com/thread-4960105-1-1.html
其中涉及3代的书籍全部使用了“瓦登费尔”这个词。至于Seyda Neen,在很多本书籍里面我将它译作“塞达·尼茵”。比起“塞达-尼恩”来也差不多,都是音译,不需要太在意的。
cdf00
发表于 2016-2-22 18:45
叫我如何不点赞{:3_121:}
opc333
发表于 2016-2-23 12:54
我来顶一下
good0593
发表于 2016-2-23 20:34
诺德之霜 发表于 2016-2-22 18:40 static/image/common/back.gif
关于坚盾岛,我正一直纳闷是指哪儿呢,由于这个词出现的次数很少,我也就没有去校对,保留原文了。不过我 ...
嗯,我这次挖得坑太大,先不管3、4、5代是否统一名词了
Morroblivion就先用3代原本汉化的名词,Morroblivion汉化移植完再看看是否有人要继续完善了
不然在墨迹下去,离填完坑真是遥遥无期阿:dizzy:
诺德之霜
发表于 2016-2-23 20:54
good0593 发表于 2016-2-23 20:34 static/image/common/back.gif
嗯,我这次挖得坑太大,先不管3、4、5代是否统一名词了
Morroblivion就先用3代原本汉化的名词,Morrob ...
依我之见,3代的汉化不怎样,涉及地名的话还是应该以4或5代的汉化为准,尤其是5代的蒹葭汉化虽说有些许错误,但是已经深入人心。我本人也是蒹葭的粉丝,在翻译前几代的书籍是只要找得到都是使用蒹葭的译名。
嗯,如此说来,这个汉化补丁将来出最终版的话,我得记得将坚盾岛改为瓦登费尔。
good0593
发表于 2016-2-25 03:23
本帖最后由 good0593 于 2016-2-25 03:44 编辑
诺德之霜 发表于 2016-2-23 20:54 static/image/common/back.gif
依我之见,3代的汉化不怎样,涉及地名的话还是应该以4或5代的汉化为准,尤其是5代的蒹葭汉化虽说有些许 ...Vivec 上古3译:维瓦克上古4译:维威克
Akaviri 上古3译:阿卡韦立上古4译:阿卡维尔
哪个网页有蒹葭汉化的名词大全可以参考?
诺德之霜
发表于 2016-2-25 07:39
good0593 发表于 2016-2-25 03:23 static/image/common/back.gif
Vivec 上古3译:维瓦克上古4译:维威克
Akaviri 上古3译:阿卡韦立上古4译:阿卡维尔
应该没有你想要的那种网页,但是建议用维威克和阿卡维尔好了,再怎么说4代的汉化也比3代棒得多。
ak00129
发表于 2016-2-26 16:56
楼主加油,正在等你最终版开始玩,游戏已经下好了,跟你一样是原版加孤岛,
我记得以前有看到9骑士的汉化,也装了,但是9骑士任务好像bug=.=反正我从来没有一次搞定9骑士,
页:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
[11]
12
13
14
15
16
17