mako4 发表于 2015-11-2 19:09

本帖最后由 mako4 于 2015-11-2 19:19 编辑

slitaz 发表于 2015-11-2 17:10 static/image/common/back.gif
报个bug吧,罗迪尔帮人家找到负鼠对话卡死,楼上和楼主两个汉化版本都一样 ...
估计和之前一位童鞋一样,是先卡死后再换汉化是没作用的,注意多快速保存。刚刚测试是能够正常任务的,再就是这里负鼠是需要喂吃的或者动物交流技能才能带走的。




slitaz 发表于 2015-11-2 19:19

我是一路玩一路追新版的汉化的,所以汉化版本一直换的,呵呵,而且是两个汉化一起换的,那个新就用那个,谢谢汉化~~~换英文过去了,这个见过好几次,前面都是重新载入或者换个汉化就可以过去了,这个换英文才过去的

mako4 发表于 2015-11-2 19:24

slitaz 发表于 2015-11-2 19:19 static/image/common/back.gif
我是一路玩一路追新版的汉化的,所以汉化版本一直换的,呵呵,而且是两个汉化一起换的,那个新就用那个,谢 ...

嗯,能过任务就好,还是注意多保存吧,因为不少地方有多线剧情。

slitaz 发表于 2015-11-2 19:45

我是看攻略玩的,倒是不用太担心,不过有些地方口才点不上少点经验值就是了

hxhall 发表于 2015-11-2 23:14

为什么我的不行,我也自己转了一次UTF-8格式,我要疯了,怎么进去都是毛子文

mako4 发表于 2015-11-2 23:40

本帖最后由 mako4 于 2015-11-3 00:02 编辑

hxhall 发表于 2015-11-2 23:14 static/image/common/back.gif
为什么我的不行,我也自己转了一次UTF-8格式,我要疯了,怎么进去都是毛子文 ...
你是说解压的4种格式和你自己转UTF-8全都不行吗?检查下路径和文件夹名字Localization正确不。

hxhall 发表于 2015-11-3 09:59

mako4 发表于 2015-11-2 23:40 static/image/common/back.gif
你是说解压的4种格式和你自己转UTF-8全都不行吗?检查下路径和文件夹名字Localization正确不。 ...

已经可以了,我下了一个note++搞就好了

jiecaohezai 发表于 2015-11-3 13:41

这帖子真是不赞不行,太棒了

ai12256 发表于 2015-11-3 19:43

好好好,,,,

jungozhu 发表于 2015-11-4 10:18

都不行啊,论坛里的ras硬盘版
请问“请自行用记事本或者notepad转换一次UTF-8文本格式”什么意思啊?

fanjun17 发表于 2015-11-4 19:08

楼主是好人

mako4 发表于 2015-11-4 21:29

jungozhu 发表于 2015-11-4 10:18 static/image/common/back.gif
都不行啊,论坛里的ras硬盘版
请问“请自行用记事本或者notepad转换一次UTF-8文本格式”什么意思啊? ...

就是用记事本打开另存为其他的格式,大部分人这样都可以解决。

fanjun17 发表于 2015-11-4 21:36

为什么我升级废土2:导演剪辑版 1号升级档+破解补丁 后 汉化不了 - -

mako4 发表于 2015-11-4 21:41

fanjun17 发表于 2015-11-4 21:36 static/image/common/back.gif
为什么我升级废土2:导演剪辑版 1号升级档+破解补丁 后 汉化不了 - -

正常啊,要换下文件格式,你自己用记事本或者notepad等另外保存一下

wolf1558 发表于 2015-11-5 11:35

谢谢楼主分享!!!:loveliness::loveliness::loveliness::loveliness:

飞翔1号 发表于 2015-11-5 16:11

打完一号升级 汉化没显示了

wbb870606 发表于 2015-11-5 18:07

mako4 发表于 2015-11-4 21:29 static/image/common/back.gif
就是用记事本打开另存为其他的格式,大部分人这样都可以解决。

对的,我之前也不行,然后保存到location下面后,重新用记事本再按UTF-8另存为一下就可以了~~

fanjun17 发表于 2015-11-5 18:33

mako4 发表于 2015-11-4 21:41 static/image/common/back.gif
正常啊,要换下文件格式,你自己用记事本或者notepad等另外保存一下

谢谢楼主{:3_94:}

tomchang126 发表于 2015-11-5 20:56

原版的也更新1103了!!
原版的更新了什麼啊?

kl2004 发表于 2015-11-5 21:25

感谢楼主的汉化,我遇到点问题,更新和升级之后无法在新建人物的时候输入中文了,之前都可以的,现在是输入和复制粘贴都不行,只能在人物姓名栏输入英文。而人物列传栏可以正常的输入和复制粘贴中文,求解?

mako4 发表于 2015-11-5 21:30

kl2004 发表于 2015-11-5 21:25 static/image/common/back.gif
感谢楼主的汉化,我遇到点问题,更新和升级之后无法在新建人物的时候输入中文了,之前都可以的,现在是输入 ...

的确是这样我也刚发现,但和汉化没关系的,你修改存档文件试试,再就是等其他高手的回答。

kl2004 发表于 2015-11-5 21:35

mako4 发表于 2015-11-5 21:30 static/image/common/back.gif
的确是这样我也刚发现,但和汉化没关系的,你修改存档文件试试,再就是等其他高手的回答。 ...

谢谢您的回复。

kl2004 发表于 2015-11-5 22:17

@Mako4,发现一个您的11.3汉化包里面漏翻的地方,见附图。

mako4 发表于 2015-11-5 22:38

kl2004 发表于 2015-11-5 22:17 static/image/common/back.gif
@Mako4,发现一个您的11.3汉化包里面漏翻的地方,见附图。

嗯,是游戏升级造成的,已经解决稍后会放出新汉化包

tacodream 发表于 2015-11-5 23:43

mako4 发表于 2015-11-5 22:38 static/image/common/back.gif
嗯,是游戏升级造成的,已经解决稍后会放出新汉化包

#Brewer here knocked off that awful scream for nearly a week after we went there. Baa'd like a normal, not-making-me-shit-myself goat instead. It was nice while it lasted
我们逃出来到达这里,我的山羊布鲁尔好像吓出了毛病发出糟糕的尖叫声

我们逃出来到达这里之后

加個之後會比較順口
#Though the rocks that make up this barrier seem to be a different color from those throughout the rest of the area. And you could swear you feel a faint breeze filtering through the cracks.
=虽然弥补这种障碍的岩石似乎不同于那些在该地区的其余部分的颜色,你能发誓你感觉到微风穿过缝隙过滤。

這邊的make up應該不是彌補
應該是翻譯作組成、拼湊成

我這邊的翻譯是
这块形成障碍物中的石块看起来和贯穿其他区域的石块颜色不太一样
#<@>They took our crops. Took our equipment. Any day now they'll take the farm too. The price of law and order, they calls it. I calls it murder by inches. They hung ol' *George* on that toppled tower to remind us what happens when we break their laws.
=他们抢走我们的粮食。拿走我们的设备。随时也可以夺走我们的农场。我们称之为谋杀。他们说这是法律和秩序的代价。他们把老*<@George>乔治*挂上那座倒塌的塔来警告我们,违反他们的法律会有什么下场。
#What law did George break?
=乔治违反了什么法律?
#Just the one about curiosity and the cat. He asked 'em why we had to follow their laws. That was their answer. We follow their laws as best we can now. Wish we had to get-up-and-go to move to *Damonta*, but that ain't gonna happen.
=只是那个关于好奇心和那只猫。他问他们为什么我们必须遵守他们的法律。那是他们的答案。我们得在他们的法律阴影下生活。希望我们能有足够体力,移民去*<@Damonta>达蒙塔*,但这可能不会发生了。
#God bless his soul!
=上帝保佑他的灵魂!

Just the one about curiosity and the cat
這邊不是好奇心跟貓,應該說,翻譯應該是 好奇會殺死一隻貓/好奇會害死一隻貓

前後文的意思是,因為George被吊在塔上以示警告
我們問,他犯了甚麼法?

NPC回答: just the one about curiosity and the cat
the one 是指george,也就是應該這樣翻譯

他因為太好奇害死自己。他問他們xxxx......,而這就是他們給他的答案。


arcturuszx 发表于 2015-11-6 00:28

关于达尔文村的进门密码,需要在游骑兵基地的博物馆机器人脑袋的英文上翻译数字过来。具体是右键点击机器人脑袋看信息,机器人的名字(大写字母)用旧版诺基亚键盘翻译成数字,这样才能进达尔文村。然后中文版并没有办法翻译。建议在中文版的机器人脑袋信息里面加点料吧。

mako4 发表于 2015-11-6 11:31

arcturuszx 发表于 2015-11-6 00:28 static/image/common/back.gif
关于达尔文村的进门密码,需要在游骑兵基地的博物馆机器人脑袋的英文上翻译数字过来。具体是右键点击机器人 ...

很核心的玩家了,谢谢提供资料,已经收录优化建议。{:3_121:}

2366380306 发表于 2015-11-6 15:07

感谢分享 试过了翻译的很好,谢谢!!

liuyyzz 发表于 2015-11-6 20:13

{:3_94:}{:3_94:}{:3_94:}{:3_94:}{:3_94:}
用了不少汉化补丁,这个汉化崩游戏卡机次数算上少的了。

tacodream 发表于 2015-11-6 22:48

#<@>Dekkar Firehawk has asked you to find and retrieve his two dogs, Manic Jake and Cool Luke.
=“火鹰”德卡尔要求我们找到并带回他的两只狗,疯杰克和酷卢克。
#<@>Dekkar Firehawk has asked us to find and retrieve his two dogs, Manic Jake and Cool Luke.
=“火鹰”德卡尔要求我们找到并带回他的两只狗,疯杰克和酷卢克。
#<@>Dekkar Firehawk has asked you to help find and retrieve his other dog, Manic Jake.
=“火鹰”德卡尔要求我们帮助并带回他的另外只狗,疯杰克。
#<@>Dekkar Firehawk has asked us to help find and retrieve his other dog, Manic Jake.
=“火鹰”德卡尔要求我们帮助并带回他的另外只狗,疯杰克。
#<@>Dekkar Firehawk has asked you to help find and retrieve his other dog, Cool Luke.
=“火鹰”德卡尔要求我们帮助并带回他的另外只狗,酷卢克。
#<@>Dekkar Firehawk has asked us to help find and retrieve his other dog, Cool Luke.
=“火鹰”德卡尔要求我们帮助并带回他的另外只狗,酷卢克。

這邊不確定原因,不過 不論是 you 還是 us都是翻成 要求我們


页: 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [12] 13 14 15 16 17
查看完整版本: 【2016.01.07更新】导演剪辑版完整汉化,废土2自用汉化补丁分享,支持到导演剪辑版,基于3DM和民间汉化对地名、人名、物品、剧情等进行补充翻译和...