mako4 发表于 2015-11-6 22:52

tacodream 发表于 2015-11-6 22:48 static/image/common/back.gif
#Dekkar Firehawk has asked you to find and retrieve his two dogs, Manic Jake and Cool Luke.
=“火鹰 ...

确定是翻译成我们的,官方之前的版本的积累的文本我一直有保留的,这样的地方有几十处吧。

mako4 发表于 2015-11-6 22:53

tomchang126 发表于 2015-11-5 20:56 static/image/common/back.gif
原版的也更新1103了!!
原版的更新了什麼啊?
原版和导演剪辑版主线剧情基本一样,所以顺带一起优化文本。原版的官方应该没有更新了。

tacodream 发表于 2015-11-6 22:54

mako4 发表于 2015-11-6 22:52 static/image/common/back.gif
确定是翻译成我们的,官方之前的版本的积累的文本我一直有保留的,这样的地方有几十处吧。
...

對阿,所以交替在看的時候有時候看到會摸不著頭緒

這樣我就懂了:)

鸟皮垢 发表于 2015-11-6 23:00

好人啊,加了个油,,,

cxg821031 发表于 2015-11-6 23:15

非常感谢大家的努力。就等这一天了。

dhz2299 发表于 2015-11-7 08:52

谢谢楼主的无私奉献

Steiner森 发表于 2015-11-7 10:31

2号补丁修改的属性值汉化补丁没变啊,例如怪癖奇数恐惧者变成+1了汉化还是+2

choasangel 发表于 2015-11-7 10:46

十分感谢

mako4 发表于 2015-11-7 11:10

Steiner森 发表于 2015-11-7 10:31 static/image/common/back.gif
2号补丁修改的属性值汉化补丁没变啊,例如怪癖奇数恐惧者变成+1了汉化还是+2 ...

你检查下是否用的1106的汉化文件,核实的确是写的+1-1的。

icon05 发表于 2015-11-7 16:09

楼主太伟大了

Steiner森 发表于 2015-11-7 20:31

Ashley Brygo原本不是阿什利·布瑞戈吗?为什么文本中看到Ashley Brygo变成了玛丽·布瑞戈……

mako4 发表于 2015-11-7 20:38

Steiner森 发表于 2015-11-7 20:31
Ashley Brygo原本不是阿什利·布瑞戈吗?为什么文本中看到Ashley Brygo变成了玛丽·布瑞戈…… ...

的确是官方换名字了,这个人是一代黑帮老大之女

tacodream 发表于 2015-11-8 01:25

#<#>This woman catches your eye. On closer examination, you notice she appears to have a large Adam's apple and razor stubble on her cheeks. You begin to suspect this just might be a *man*.
=这个女人很吸引眼球。仔细观察一下后,你注意到她似乎有个大喉结和短短的胡茬,你开始怀疑这应该是个*<@man>男人*。

这个女人吸引了你的目光


yshkb 发表于 2015-11-8 11:07

热心人士啊

Steiner森 发表于 2015-11-8 15:37

对了~借帖问一下,冲锋枪的“打地鼠”perk影响其他武器吗?

mako4 发表于 2015-11-9 20:53

tacodream 发表于 2015-11-8 01:25 static/image/common/back.gif
#This woman catches your eye. On closer examination, you notice she appears to have a large Adam's a ...

这个也是习惯用语,然后是故意夸大了笑点。有空还要继续帮除错。:handshake

mako4 发表于 2015-11-9 20:57

Steiner森 发表于 2015-11-8 15:37 static/image/common/back.gif
对了~借帖问一下,冲锋枪的“打地鼠”perk影响其他武器吗?

不知道有人实际测试过没,我也想知道,先顶一下。:victory:

rehotsf 发表于 2015-11-12 13:22

非常好用,实在太感谢楼主了。

qq11858776 发表于 2015-11-13 09:57

报告一处错误
2015年11月09日导演剪辑版 文件名:废土2导演剪辑版汉化1109.rar
在第15458行:
原文为: ........不无法就我.......
翻译应该是: .......她无法救我.....

感谢大大辛苦工作!!!

mako4 发表于 2015-11-13 18:52

qq11858776 发表于 2015-11-13 17:06 static/image/common/back.gif
报告一处错误
2015年11月09日导演剪辑版 文件名:废土2导演剪辑版汉化1109.rar
在第3423行:


很不错,已采用如遇到其他错翻的再发:handshake

mako4 发表于 2015-11-14 13:20

qq11858776 发表于 2015-11-14 10:09 static/image/common/back.gif
报告一处小问题:
4863 行
机器翻译的问题


很好很强大,谢谢支持:victory:,发现其他的继续,修改和优化内容会在后面的汉化包中添加。:D

qq11858776 发表于 2015-11-15 05:54

15716
15718
15720
81702
81704
82706
翻译不太准确的地方
英文:Helps keep the local *jerks* in line.
翻译:帮助当地成队的*<@jerks>蠢人*。
可能, 好像是
能让当地的*<@jerks>杂碎*老实点.

qq11858776 发表于 2015-11-15 05:58

qq11858776 发表于 2015-11-15 05:54 static/image/common/back.gif
15716
15718
15720


如果要改的话,
15732 的
蠢人是指?
就是
杂碎是指?

qq11858776 发表于 2015-11-15 06:13

qq11858776 发表于 2015-11-14 04:24 static/image/common/back.gif
报告一处问题:

82392(82391)


17272行 翻译不是太准确:
With the power of the *Golden Spike* to guide him这里
原:他拥有*<@Golden Spike>黄金长钉*的能量
个人感觉:
在*<@Golden Spike>黄金长钉*力量的指引下
会好一些.

qq11858776 发表于 2015-11-15 12:04

qq11858776 发表于 2015-11-14 04:24 static/image/common/back.gif
报告一处问题:

82392(82391)


后来发现, 后加内容, 有一些{}特别加的内容, 不知道具体作用.
82392 那行, 是不是因为少了{}而出错呢?

mako4 发表于 2015-11-15 12:25

qq11858776 发表于 2015-11-15 12:04 static/image/common/back.gif
后来发现, 后加内容, 有一些{}特别加的内容, 不知道具体作用.
82392 那行, 是不是因为少了{}而出错呢?
...

照单收了,很有帮助,也注意下休息,另外就是你是用什么软件在看?行号并不一致,最好能贴一小段字。

qq11858776 发表于 2015-11-15 12:51

mako4 发表于 2015-11-15 12:25 static/image/common/back.gif
照单收了,很有帮助,也注意下休息,另外就是你是用什么软件在看?行号并不一致,最好能贴一小段字。 ...

NOTEPAD2
可能是因为我看到错误就自己改了一点, 造成的问题.再发现的话, 我把原文贴上.. 感谢您的辛苦工作.



另,
82392(82391)
17268(17267)
17270(17269)
17272(17272)
中的关键句

#He's our chief. An honorable man and a great leader. With the power of the *Golden Spike* to guide him, he's sure to get the *train* running again. I know it.


With the power of the *Golden Spike* to guide him
在*<@Golden Spike>黄金长钉*力量的指引下




mako4 发表于 2015-11-15 12:57

qq11858776 发表于 2015-11-15 12:51 static/image/common/back.gif
NOTEPAD2
可能是因为我看到错误就自己改了一点, 造成的问题.再发现的话, 我把原文贴上.. 感谢您的辛苦工 ...

哦,这个你之前说的没错啊,就是多的,直接去掉应该没问题。你自己修改时注意下**这种关键词不能错就好。

qq11858776 发表于 2015-11-16 10:03

废土2导演剪辑版汉化1113.rar
61166 #You hear something? I think somebody's trapped.
61167 =你听到什么没?我觉得有人设置了陷阱。
翻译失误
=你听到什么没?我觉得有人被困住了。

qq11858776 发表于 2015-11-17 14:13

废土2导演剪辑版汉化1113.rar
一处翻译小失误~.~

51187 #<@>Gatecrashers get the hammer.
51188 =闯入者得到锤子。

锤死这帮闯入者~
页: 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [13] 14 15 16 17
查看完整版本: 【2016.01.07更新】导演剪辑版完整汉化,废土2自用汉化补丁分享,支持到导演剪辑版,基于3DM和民间汉化对地名、人名、物品、剧情等进行补充翻译和...