游戏狂人
- 贡献度
- 65
- 金元
- 12926
- 积分
- 1553
- 精华
- 0
- 注册时间
- 2003-11-27
|
本帖最后由 shiao 于 2011-4-27 16:41 编辑
然後注意女副官的用詞 But whatever he did...
UGLALA 发表于 2011-4-27 14:53
本人不才,来翻译一下这里的关键对话。
Warden: So now you admin Loghain may have killed him?
Ser Cauthrien: I am not so blind as you think, Warden. I saw the tension between Cailan and Loghain.
Ser Cauthrien: My lord is a man of fierce passions, none fiercer than defending this land. If Cailan threatened that...
Ser Cauthrien: But Whatever he did, it was only in defense of Ferelden.
最后Cauthrien这句“But Whatever he did”,意思是“不管怎样他还是干了”。这句话是用来回答前面Warden的问题“So now you admin Loghain may have killed him?
”。
这句“But Whatever he did”,里面的“He”(他),指的是前面问题里面的Loghain(洛根)。
这里面的“did”(干了),指的是干了问题里面说的事情,也就是洛根干了“have killed him”(杀了他)这件事。
而“have killed him”(杀了他)里面him(他),指的就是凯兰。
整个意思,说的就是Cauthrien承认洛根杀了凯兰。其他的我没有翻译,也没必要翻译,那些都只是一些杀人的理由,比如最后的“it was only in defense of Ferelden”(这只是为了保护费雷登)之类的。这个大家可以理解的。
就好像警察问杀人犯是否杀了谁,杀人犯说的确杀了,但是他杀人是为了生活、为了祖国、为了80岁的老母云云,这些理由都是屁话,我就不翻译了。
这次证词的重点如下:
1.这是语言对话,不是过场动画。
2.这是英文证词,不是捕风捉影。
3.Cauthrien是洛根的副官(就是那个拥有一把强力双手剑的女npc),对洛根忠心耿耿,并且经历了整个背叛过程。他的证词比其他所有npc都要可信。
最后说一句,我写这些是为了除楼主之外的其他人。因为我知道楼主会选择性回避,或者直接一句“众口铄金,积毁销骨”,就能把我们的证词统统忽视。
|
|