jianzong 发表于 2015-2-11 19:29

ozma 发表于 2015-2-11 18:39 static/image/common/back.gif
其实正版用户为什么出现在这版块也是一个问题

这就说明,即使是正版用户也是希望有汉化的。
只不过有些优越帝一看汉化没有达到自己期望的标准,立刻开口喷人。
一点也不尊重他人的劳动成果,还自认为这是对原作的爱的表现。

7071800 发表于 2015-2-12 08:28

k4930825 发表于 2015-2-11 09:59 static/image/common/back.gif
英文毁原作,汉化更加毁原作,你不懂就不要装可以吗?

汉化包毁原作?这是什么情怀?你TM要是对游戏爱的那么深沉就请自己把高质量高还原的翻译发出来。


DARKGILGAMESH 发表于 2015-2-12 09:23

LZ叫刘睿哲,一定是这样的

K1K1K1K1 发表于 2015-2-12 09:43

烦闷的东西 发表于 2015-2-10 23:56 static/image/common/back.gif
作为超次元系列几乎全部都有的人,我对楼主的言行感到无比的羞耻啊==

唉?为什么呢?因为二次翻译不能原版来对比?2.0补丁我有发出美版的对比哦,如果作为系列死忠还愿意看到自己喜欢的作品被这样“人工”翻译。。。我也只能说海王星巨坑你白入了

K1K1K1K1 发表于 2015-2-12 11:19

k4930825 发表于 2015-2-12 11:17 static/image/common/back.gif
不用跟他们这队傻逼吵,他们都只认汉化组做爹,汉化组叫他们吃翔他们也会义无反顾的。现在我是看透了,这 ...
我也不敢说自己的英文有多好,但是今天发的新对比贴很有信心能让大家更容易理解

linlin01 发表于 2015-2-12 11:41

游戏语音是日版的,如果是按英文版翻译牛头不对马嘴是正常的,因为这英文文本本来就是这尿性.......

ytf731 发表于 2015-2-12 13:36

一厨顶十黑 这话果然不错 可怕的厨们都是活在封闭世界里的自闭症患者 自以为是 可惜地球上的任何一个活物都不会正眼瞧他们 只能在网络上吠来吠去
不过话说回来 这几个喷子不是版主刻意找来活跃论坛气氛的吧?
另 英翻确实蛋疼 但是汉化组已经尽力了 如果有人提供日语原版文本 希望能够出3.0汉化补丁

dustbin123 发表于 2015-2-12 14:23

K1K1K1K1 发表于 2015-2-6 22:24 static/image/common/back.gif
啊?我有说要玩steam版吗?我的steam账号买了海王星RB1就把账号送给别人玩了好不好
...

这里不适合你,你还是远离3DM 和PC平台的海王星吧,再见!:handshake

烦闷的东西 发表于 2015-2-12 16:14

K1K1K1K1 发表于 2015-2-12 09:43 static/image/common/back.gif
唉?为什么呢?因为二次翻译不能原版来对比?2.0补丁我有发出美版的对比哦,如果作为系列死忠还愿意看到 ...

我只是为你那中二晚期只剩二的思想感到羞耻,还是那句话说的好,最高的信仰就是根本不会去在意其他人的看法,自己玩自己的。而且你希望普通的游戏翻译能怎样把宅气冲天的超次元翻得无比正确。我也干过不少轻小说翻译,我知道这是不能用普通人思维去翻的。

lixinsb 发表于 2015-2-12 16:19

K1K1K1K1 发表于 2015-2-12 11:19 static/image/common/back.gif
我也不敢说自己的英文有多好,但是今天发的新对比贴很有信心能让大家更容易理解
...

憋了两天,憋出三句话,这就是你的“大家更容易理解”。

K1K1K1K1 发表于 2015-2-12 17:36

烦闷的东西 发表于 2015-2-12 16:14 static/image/common/back.gif
我只是为你那中二晚期只剩二的思想感到羞耻,还是那句话说的好,最高的信仰就是根本不会去在意其他人的看 ...

口胡,最高的信仰明明拿到tsunako老师的亲笔签名啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊

1850105502 发表于 2016-11-7 13:33

K1K1K1K1 发表于 2015-2-7 15:23
这里不止x3哦,1份已拆,3份未拆。

另外一张是店特挂画的合影,下面压着的是10多套游戏


看到这里,说句老实话,我佩服你,可惜我是夏娜粉,这边不想买3份,家里藏不下。

Daeuteronomy 发表于 2016-11-15 08:12

全程看下来津津有味
页: 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [15]
查看完整版本: 让我们来看看这作的翻译质量