暑期大回馈,为了表示感谢蒹葭汉化组会在7月份假期发布《爱丽丝:疯狂回归》二版补丁,需要修正的内容如下并开投票贴征集意见
鉴于大家对爱丽丝游戏的热度,本汉化组将会在7月份对玩家进行回馈.尽力完善爱丽丝汉化补丁,以上为投票.......期待大家的指正.
ps:请投票后发帖表示支持,别写明需要改正的地方. 本帖最后由 wdassd 于 2011-6-26 16:00 编辑
爱丽丝内测工作没做足,果然不给力
二版给我往死里整.......... 本帖最后由 jqzy11 于 2011-6-26 16:00 编辑
{:3_142:}前排插入
{:3_149:} 其实我感觉现在用着还不错 润色和解决下BUG就满足了 忠言逆耳利于行
有些确实感觉像机翻 希望改进{:3_164:} 咩支持~~~ 我不允许你们动我的武器名字 还好吧 觉得还行 没发现明显的bug 问题是7月什么时候能出来 修正是个大工程啊 剧情看的真的很迷糊,希望能润色下,顺便也加加空格吧。。。 回复 8# wewe1986
不要急,不给大家时限吧就要挨骂,给了吧还得说具体,万一没出来还说你没信誉,我只能打擦边球了啊 !爱丽丝修正量不算太大! 回复 9# blackwolf3
哦.......明显容易出现换行的问题.这不是翻译能解决的了!全国能做这样upk3的字库也就是两个人,不好意思我们的那位还有最近身体还不是太适应,我们也只能摸黑过桥了! 充斥着各种萌翻。。。。 我希望能尽快出二版!{:3_166:} 回复 12# huangjuncat
是啊,是我们........超级妹子的功劳啊! {:3_141:}在精神病院里面医生的对话全是英文的好蛋疼 我记得在第一章 碰见松鼠和兔子的那里 有对话 没字幕 能体验更完美的版本当然好了,感谢汉化组! {:3_142:}话说还有个问题家用机党比较关注就是 PS3 和 360 会发布汉化补丁吗 这游戏翻译难度不小,很多的排比句式和生僻词,玩原版时候也就能听懂一小半
这次汉化组动作很快,没怎么仔细玩,就记得一个细节,爱丽丝提到火车时候用了"bloody train",翻译给的是血型列车,个人觉得不够准确,英国人用bloody就是个语气助词,和F开头之类的差不多
至于武器那些个个人色彩浓厚的武器名称嘛~~看习惯了还是不错的
支持出第二版~~~ 我不允许你们动我的武器名字
qweion 发表于 2011-6-26 16:01 http://bbs.3dmgame.com/images/common/back.gif
旗帜鲜明,立场坚定,绝对不动。 是不是很多内容都是机翻的?捡到的回忆有一段 说是fire alice fire 翻译直接搞成了开火.....当时就一口老血啊
总之很多奇怪的翻译,希望能尽早修正啊.... 回复 20# memoryoff2006
{:3_193:}感谢理解 感谢意见 回复 20# memoryoff2006
有道理!这个就是个助词,但是也有可能是血腥列车,肯定不会是血型列车了!哇哈哈哈哈 ........二版中会改进,我看看具体的吧! 首先要感谢字幕组,其实大概剧情能弄懂的,不过应该是有点机翻吧,有一个记忆里小爱他爹连叫了两声“fire”,字幕翻译是开火,结合剧情应该是说大火的意思吧 支持汉化,有的地方没有翻译到,希望完善 谢谢你们的认真一个非营利组织做到这个地步确实不容容易
一版汉化却是有很多不足 一个是有些地方还显示英文 二是明显机翻 很多内容读了以后完全不知道再说什么
不求这次汉化多快出只求个高质量 翻譯的方式有些怪,自從漢化後偵數降低,開始頓。
希望能夠改進。
{:3_145:} 首先感谢汉化组的无私奉献!我认为最主要就是改掉标点符号,看得人眼都大了,其次当然是机译问题吧,最后一点是字体大小,1920的分辨下,真的觉得那字体太小了点。 确实感觉有部分机翻,不能一眼理解意思