kotnredwolf 发表于 2012-9-3 05:06

睡不着又起来弄了一会,迅雷快传又重新接受文件了

q281267 发表于 2012-9-3 07:34

加油!!!!!!!!!!!!!!!

dylan1020 发表于 2012-9-3 08:19

謝謝大大的漢化,辛苦了。 :loveliness:

shuangtian3399 发表于 2012-9-4 10:25

大神啊 啥时候进群啊 不对您做任何限制啊 剩的是啥内容没汉化

kotnredwolf 发表于 2012-9-4 18:24

:L每天超负荷工作了,你饶了我吧

ppshadows 发表于 2012-9-4 20:15

问俩问题,问号区域那个白色的祭坛干嘛用的。。。还有召唤灯神那个魔法油灯到底怎么用。。。

夜幕下的猫 发表于 2012-9-4 22:34

这游戏相当不错啊!

kotnredwolf 发表于 2012-9-4 23:02

ppshadows 发表于 2012-9-4 20:15 static/image/common/back.gif
问俩问题,问号区域那个白色的祭坛干嘛用的。。。还有召唤灯神那个魔法油灯到底怎么用。。。 ...

是女神像吧?如果你有神祗,进去奉献一件价值比较高(比如说100金币)的物品,就可以获得1点经验。


油灯是物品吗?使用油灯,目标指向法阵就可以召唤出灯神

kotnredwolf 发表于 2012-9-4 23:44

今天汉化了各种死因

kotnredwolf 发表于 2012-9-4 23:46

刚下完雨网络很卡,看来要明天上传文件了

busiyoulingzhu 发表于 2012-9-5 14:40

360度后空翻支持并期待楼主完工!!!!

mfd008 发表于 2012-9-5 15:25

这贴好久以前就看到了,今天才仔细看完,必须支持一下楼主

jingwin 发表于 2012-9-5 22:26

可以出个简单教程吗?魔法什么的,不大会用。。。

kotnredwolf 发表于 2012-9-5 23:56

这两天准备一个简单的教程吧

gh125710 发表于 2012-9-6 20:38

k900217 发表于 2012-9-7 09:20

我觉得这个帖子不说加精,也应该加颜色.

shinnFIN 发表于 2012-9-7 09:26

支持加精   就等100%了

finnanna 发表于 2012-9-7 19:42

stoneskin 直接翻石肤术?


Magic Flame 魔焰术
Flameburst burst我觉得翻成喷什么的比较好 咱没想好怎么翻
Dragon Fire 该忠于英文呢 还是为了好听又符合法术内容翻成炎爆术呢?


chaos dnd里有个专门的译法 资料丢失 暂时没找到
fork 应该是说 叉子有两个一样的尖的意思 应该不是分叉的义项 我觉得意译为重演好一点 应该还有更好的译法
penetration 一般译为穿透。。。原谅我吹毛求疵
extend 翻译有误
Midas Touch 迈达斯 官翻
Open dnd里的法术。。。 翻的是震击术 纯吐槽

cosmic blast 混沌爆炸?

Piercing Strike 穿刺攻击
1000 Blades 意译成心眼?
Mental Bolt 我想了一个可以用上箭的翻法 灵能箭。。。 好吧 我不为了翻译而翻译。。。 翻成心灵冲击更妥当
true 我真想翻成别的 真实 这个 哎 好别扭啊

Tidal Wave 潮汐波有点不像中国话。。。 干脆翻译成巨浪怎么样
Dehydration 脱水术
rain 求雨

Heal Disease祛病术
Heal Poison Cure Poison of Others 排毒和驱毒?矮油这些个破法术干嘛弄两个嘛 还有那个诅咒的 治疗的

Witch Sight 巫师视界
toad 妖术
Poison施毒
Lifebond 灵魂链接[魔兽世界]

creature 翻译成随从怎么样 enchant 有个翻法是加持

finnanna 发表于 2012-9-7 20:11

技能注释
冲锋 击杀了一个目标以后 回合不会结束 步数值不变 比如12/25 而且这时候会出现一个冲锋方向的箭头 往箭头方向移动不会结束该回合 只有在步数超了25/25时 攻击怪物时 转向时[即使你没有移动到别的格子 只是往别的方向撞了一下]手动结束回合时这个回合才会结束,暂未尝试过在此阶段施法。

Arcane Power奥术能量 这个技能的智力奖励可以突破智力上限 也就是智力可以最高达到20+15 选了智力天赋 释放15级技能

Leylines Contact地脉契约 同在魔法阵上的效果 这个效果会结束所有主动技能的效果
Alchemy炼金术只能做出状态型法术的药水 比如龙形态 真实打击等 还有其他功能的药水 比如神谕药水加经验的

Arcane Writings奥术写作 对于施法次数有限制的技能 卷轴施法次数加正常施法次数不能超过技能的限制 不能通过该技能写卷轴多次释放限制次数的技能

Elementary Magic元素魔法 如果四个学派的技能有与之前挑选的天赋有冲突 选择元素魔法可以忽略之前的冲突 还是四个学派 不会少

Scroll Lore卷轴学 学了的暂时没发现可以遗忘

Free Magic自由魔法 貌似每一级能选的法术比总法术学派数量少 也就是 每一级你只能碰见该等级所有法术中的一部分

Trap Lore陷阱学识走到陷阱上会结束回合 会坑死人的

Ringmastery戒指精通 进入迷城时带着一个随机的戒指

Visions启示 第一次撞问号遮住的格子时 会切换到一个界面 告诉你问号里是什么

God of War战争之神 一回合内击杀多个魔物 最多只会加1生命 其他也一样 捡金币的不知道 隐藏门也不知道会不会一回合加好多生命

Poverty贫穷通过天赋获得的物品还是有的

Unobservant粗枝大叶 蘑菇隐形了而已 踩在蘑菇的格子上还是可以捡起蘑菇

Outcast放逐者还有雇佣兵 但是冒险途中 受伤的勇士还是会搭理你的

Gluttony大胃王 有错别字。。。

Disfigured不修边幅 防具不包括首饰

kotnredwolf 发表于 2012-9-7 21:42

finnanna 发表于 2012-9-7 19:42 static/image/common/back.gif
stoneskin 直接翻石肤术?




stoneskin 直接翻石肤术?
------护体石肤来源于英雄无敌的译法,其实我现在也在纠结,是不是应该把所有魔法名称统一为某某术,还是干脆把所有的魔法名的“术”字删掉,这个100%后再说吧

Magic Flame 魔焰术
------已改

Flameburst burst我觉得翻成喷什么的比较好 咱没想好怎么翻
------dnf元素师技能

Dragon Fire 该忠于英文呢 还是为了好听又符合法术内容翻成炎爆术呢?
------没用过……技能效果是什么?

chaos dnd里有个专门的译法 资料丢失 暂时没找到
------能找到的大多数资料都直译为“混乱”?

fork 应该是说 叉子有两个一样的尖的意思 应该不是分叉的义项 我觉得意译为
重演好一点 应该还有更好的译法
------魔法分裂吧

penetration 一般译为穿透。。。原谅我吹毛求疵
------魔法效果是?

extend 翻译有误
------这个应该无误,我每局游戏必学,目前的bug魔法,延长任何增益效果(魔法和药水、卷轴的效果时间都能延长)

Midas Touch 迈达斯 官翻
------已改,对应的魔杖名称也改了

Open dnd里的法术。。。 翻的是震击术 纯吐槽
------只能4字节,看看震击好不好看

cosmic blast 混沌爆炸?
------已修改

Piercing Strike 穿刺攻击
1000 Blades 意译成心眼?
------已改

Mental Bolt 我想了一个可以用上箭的翻法 灵能箭。。。 好吧 我不为了翻译而翻译。。。 翻成心灵冲击更妥当

true 我真想翻成别的 真实 这个 哎 好别扭啊
------实在想不到才直译的……

Tidal Wave 潮汐波有点不像中国话。。。 干脆翻译成巨浪怎么样
------已改

Dehydration 脱水术
rain 求雨
------已改

Heal Disease祛病术
Heal Poison Cure Poison of Others 排毒和驱毒?矮油这些个破法术干嘛弄两个嘛 还有那个诅咒的 治疗的
------一句话,白魔法怎么翻怎么恶心,效果还不怎样的说。有没有统一一点的翻法?比如治疗术/大治疗术

Witch Sight 巫师视界
toad 妖术
Poison施毒
Lifebond 灵魂链接[魔兽世界]
------都改了


creature 翻译成随从怎么样 enchant 有个翻法是加持
------译法也来自于dnf。虽然我上面的creature也是翻译成随从,但随从强化、随从加持什么听起来怪怪的。召唤加持怎么样?治疗和解毒用了随从

finnanna 发表于 2012-9-7 23:02

Dragon Fire 该忠于英文呢 还是为了好听又符合法术内容翻成炎爆术呢?
------没用过……技能效果是什么?
——技能效果是大火球 一个单体伤害法术

penetration没用过。。。

关于true我想true可以不用统一翻译成一个意思
英文单词的意义比中文的灵活
还是看true后面是什么单词再考虑译法。
true strike 绝对打击
true healing 治愈 愈字就是true
true light 不知道怎么弄比较好 圣光?

p.s.我的法师到了100+层实在不愿打了。。。一个月没玩了 我觉得过了50层 基本上一个角色该活了就是活了 要死的早死了

kotnredwolf 发表于 2012-9-7 23:13

重编译一下发到网盘去

gwcwr 发表于 2012-9-7 23:42

看了楼主的日志,下来玩玩看,谢谢

haojiefox 发表于 2012-9-8 00:00

楼主汉化辛苦了~

shuangtian3399 发表于 2012-9-8 00:09

大神啊 进群我叫人一起帮你汉化啊 看你累得

kotnredwolf 发表于 2012-9-8 00:12

本帖最后由 kotnredwolf 于 2012-9-8 00:14 编辑

今天汉化了所有诅咒名称和系统默认提供的技能组合说明


kotnredwolf 发表于 2012-9-8 00:13

shuangtian3399 发表于 2012-9-8 00:09 static/image/common/back.gif
大神啊 进群我叫人一起帮你汉化啊 看你累得

唉,你们就让我自娱自乐吧……

shuangtian3399 发表于 2012-9-8 00:36

kotnredwolf 发表于 2012-9-8 00:13 static/image/common/back.gif
唉,你们就让我自娱自乐吧……

你进来不作任何限制和干扰还可以以你和我们小组的名义发布这款游戏的汉化 双赢啊 大神

kotnredwolf 发表于 2012-9-8 00:47

shuangtian3399 发表于 2012-9-8 00:36 static/image/common/back.gif
你进来不作任何限制和干扰还可以以你和我们小组的名义发布这款游戏的汉化 双赢啊 大神
...

:L我不要加入汉化组

kotnredwolf 发表于 2012-9-8 00:47

本帖最后由 kotnredwolf 于 2012-9-8 01:15 编辑

95%版本上传完毕~
页: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14 15
查看完整版本: 《LostLabyrinth失落迷城》正式汉化版(帖子内有翻译稿,官网正式中文版4.9.0已发布。)