左暖暖
发表于 2012-7-31 10:07
kotnredwolf
发表于 2012-7-31 11:55
本帖最后由 kotnredwolf 于 2012-7-31 11:57 编辑
游客1 发表于 2012-7-31 06:17 static/image/common/back.gif
就一问题可以的话别放115上,没号下不了。讯雷快传还是什么的貌似不错。
推荐个比较好的网盘吧,下载方便的,我对这方面不熟:)
wicked85
发表于 2012-7-31 15:25
kotnredwolf 发表于 2012-7-31 11:55 static/image/common/back.gif
推荐个比较好的网盘吧,下载方便的,我对这方面不熟
麻烦楼主修正下,阴影之路
好像对不上应该漏了一个
Trap Lore
陷阱学识Sight radius +2
视野范围+2
Night Vision
夜视Sneak by monsters(Chance=Luck*5%+Dexterity*10%+25%-Monster Level)
可以穿过魔物。(几率=幸运*5%+敏捷*10%+25%-魔物等级)
yktang
发表于 2012-7-31 16:48
支持啊~~~~~~~~~~
游客1
发表于 2012-7-31 17:23
kotnredwolf 发表于 2012-7-31 11:55 static/image/common/back.gif
推荐个比较好的网盘吧,下载方便的,我对这方面不熟
这个我也不熟,就知道一个迅雷快传,其他我很久都没下过游戏了,最多也就VERYCD上面拖点小游戏。对了,要不你扔那上?
wodemama79
发表于 2012-7-31 18:06
顶下 看下菜单翻译可以自己去玩 原版啊
kotnredwolf
发表于 2012-7-31 18:16
wicked85 发表于 2012-7-31 15:25 static/image/common/back.gif
麻烦楼主修正下,阴影之路
好像对不上应该漏了一个
谢谢指出,换用新格式后很容易出错,不过似乎看着舒服点
athyas
发表于 2012-7-31 21:16
楼主,魔法特性第一行“Way of Magic 魔法之路”应该从名称栏内去掉。
现在魔法之路技能名称都比内容低一格,不对应。
kotnredwolf
发表于 2012-7-31 23:39
athyas 发表于 2012-7-31 21:16 static/image/common/back.gif
楼主,魔法特性第一行“Way of Magic 魔法之路”应该从名称栏内去掉。
现在魔法之路技能名称都比内容低一 ...
应该好了。因为译文不断修改,每次都会重新上来编辑帖子,表格格式并不是所见即所得,我尽量减少出错。
如果大家觉得哪个地方有更好的翻译也可以指出哦。
官网放在1楼了,喜欢这游戏的都去看看吧
245117691
发表于 2012-8-1 12:10
感谢楼主的汉化!!做为一个伸手党表示非常钦佩汉化游戏的大大
kotnredwolf
发表于 2012-8-1 17:37
为免对官网造成压力,弄了一个迅雷快传,1楼有链接
finnanna
发表于 2012-8-1 19:18
本帖最后由 finnanna 于 2012-8-1 19:46 编辑
巫术——不是成功率固定为99% 而是初始成功率是99% 在释放十次法术之后 与不选该天赋一样 施法成功率增长到100%
制图学——只能看见墙壁,不是所有静态事物,比如门,宝箱,符文等。
精灵血脉——漏翻译20%魔抗
戒指精通——建议改为 进入迷城时携带一枚随即戒指
所有神祗建议生命+1改成生命最大值+1
P.S. 个人觉得有些翻译的词汇不太准 嘿嘿 :P
游客1
发表于 2012-8-1 21:16
本来我还准备问那祈祷是不是加上限,一看LS,LZ用词不大准啊。说到底汉化是干吗,不就是让不会E文的能理解,所以别光直译啊。就好比你总不能和上了年纪的人说话还满口网络黑话吧。
kotnredwolf
发表于 2012-8-2 10:20
本帖最后由 kotnredwolf 于 2012-8-2 13:31 编辑
finnanna 发表于 2012-8-1 19:18 http://bbs.3dmgame.com/static/image/common/back.gif
巫术——不是成功率固定为99% 而是初始成功率是99% 在释放十次法术之后 与不选该天赋一样 施法成功率增长到 ...
Sorcery魔手(译成巫术会和Witchcraft重复造成混淆)是我的失误,因为没用过这个技能,现已测试并修正。
Cartography制图学除了墙壁也能显示门和石块,我重新组织下语言。
Elf Blood精灵血脉的20%抗性已补回
同时,不单Ringmastery戒指精通,其他带着提供物品的技能里的随机我都删掉了,因为其中部分的说明文字长度都过长,为了风格统一,所以全部都没有说随机物品。两个考虑:第一,原文很短,甚至省略了一些关键说明,译文里补充上了,因而造成长度不够;第二,原文里设计随机物品的都没有“Random随机”字眼的,于是就按原文风格翻译了。如果提到任何物品大类名称,那么指的就是大类里的其中一样。武器精通赠送的武器是固定的,我在装备名称全部出来以后再作修改。
当前生命值、当前生命值上限、和最大生命值上限在2楼解释了一下。
生命值-当前血量,受伤时会降低,魔法、草药可以恢复
生命-生命值的上限,升级时可以用经验增加,某些物品、技能和魔法等也能临时或永久地提升或降低。
最大生命-生命值上限的上限,原本是150,只会受角色特性Constitution健壮(变成200)、Weak孱弱(变成50)影响
我这个所谓的汉化,其实只是直接把exe文件里的英文版文字改成中文,因为exe编辑比较敏感,我目前的水平,修改的过的汉语长度必须跟原英文长度一致,否则会损坏exe。所以我只能尽量压缩说明文字,Life Point还好,问题是很多地方都单独以“LP”出现,所以翻译必须短,mana更甚,为了统一语言,我用了这3个字眼:XX值、XX、最大XX。另,这总共6个词本来英文说明就很混淆。
或者有什么更好的译法吗?
kotnredwolf
发表于 2012-8-2 10:39
本帖最后由 kotnredwolf 于 2012-8-2 13:32 编辑
游客1 发表于 2012-8-1 21:16 http://bbs.3dmgame.com/static/image/common/back.gif
本来我还准备问那祈祷是不是加上限,一看LS,LZ用词不大准啊。说到底汉化是干吗,不就是让不会E文的能理解 ...
其实这个是翻译稿,本意想让大家提意见不断修正,今后直接照搬进汉化版里的。
因为汉化方式的问题,很多措辞能简即简,可能影响到理解了。
现在我在译文后面加了大括号和说明文字,这些词不会进入汉化版,不过有一定攻略作用了。
penghuof
发表于 2012-8-2 12:07
楼主辛苦了:):)
游客1
发表于 2012-8-2 19:25
kotnredwolf 发表于 2012-8-2 10:20 static/image/common/back.gif
Sorcery魔手(译成巫术会和Witchcraft重复造成混淆)是我的失误,因为没用过这个技能,现已测试并修正。
C ...
既然是E文本来就混那就没办法了,只能指望你辛苦点实测下了。
另外其实也没必要所有都翻译,比如HPMP什么的我想只要玩过游戏的没有不知道的吧。所以类似这些,字符又太短的就没必要翻译了。顶多其他地方注明。
说句不负责的,我个人对汉化的要求就两个,一个是技能、道具,一个是剧情,战斗系统啊道具系统什么的反而不在意,玩一会总归就知道了,而实在不知道的估计也不会玩下去不是。
kotnredwolf
发表于 2012-8-3 00:22
本帖最后由 kotnredwolf 于 2012-8-3 00:35 编辑
游客1 发表于 2012-8-2 19:25 static/image/common/back.gif
既然是E文本来就混那就没办法了,只能指望你辛苦点实测下了。
另外其实也没必要所有都翻译,比如HPMP什么 ...
刚开始我也想弄一个基本还能看懂的版本,其实总工作量差不多。改成全中文的看着舒服些,不是么?
游客1
发表于 2012-8-3 21:12
对了LZ,上次刚出来的时候我玩了下,记得貌似可以选择操作1~4个角色,这里面有什么不同么?
没有的话怎么没听人说组个传统RPG小队玩玩?(好吧本来讨论的人就不多才是真的……)
kotnredwolf
发表于 2012-8-3 23:55
我开始也是打算组传统RPG小队玩的,不过目前技能太少,两人小队就基本具有所有功能了。
角色互动性也不太好,只有为数不多的几个技能对队友有效,限制了队员间相辅相承的作用。
同时怪物强度也低,比较好的build,单挑任何怪不成问题。
不过最最关键的原因是,同时操作几个人物太麻烦了,所以更多人享受独行侠的快乐……
kotnredwolf
发表于 2012-8-3 23:57
今天不更新论坛了,后天要出远门,尽快赶工一个部分汉化版本来给大家尝鲜吧
夜幕下的猫
发表于 2012-8-4 01:22
这游戏相当不错啊。!!!
夜幕下的猫
发表于 2012-8-4 09:26
这游戏相当不错啊!
游客1
发表于 2012-8-8 17:15
几天没动静儿是怎么了?
话说有人碰到和我一样的问题么?魔法技能里面有几个只要鼠标移上去就报错。比如土魔法星魔法里面的个别。
另外明明点了辨认蘑菇的天赋怎么还是有些不知道什么用。吃下去貌似就当食物?
kotnredwolf
发表于 2012-8-8 17:25
现在求一个把汉字转为ascii码的办法,最好兼容excel,否则所有工作只能半手工做,效率很低……
cavinche
发表于 2012-8-8 17:55
crafting 翻译有误,最后面应该是(可以消耗魔法石创造魔法武器)
kotnredwolf
发表于 2012-8-8 19:23
cavinche 发表于 2012-8-8 17:55 static/image/common/back.gif
crafting 翻译有误,最后面应该是(可以消耗魔法石创造魔法武器)
已修正,今天提早回家开工咯
finnanna
发表于 2012-8-8 20:49
官网维基没有全道具列表,很一个纠结啊。像生命恢复的戒指,时光倒流的沙漏。有些都不会用。
kotnredwolf
发表于 2012-8-8 21:57
本帖最后由 kotnredwolf 于 2012-8-8 21:58 编辑
生命回复戒指佩戴后每回合生命回复1,1800回合后损坏,就是不知道crafting工匠能不能修理。可以的话这就是第三个bug(另外两个是吟游诗人的生命之歌和德鲁伊魔法恢复)
kotnredwolf
发表于 2012-8-11 00:46
开始从自己的存档里翻物品,5个存档已经翻出超过200个物品,开发者们真是有耐心啊
页:
1
[2]
3
4
5
6
7
8
9
10
11