文本修正联动帖 bbs.3dmgame.com/thread-5906090-1-1.html
图片补缺联动帖 bbs.3dmgame.com/thread-6471464-1-1.html
本主题并非游戏汉化本体,而是作为delta333、cgzero大佬旧版汉化的一个补充完善,需要一定电脑技术自行动手diy,目前基于PS4年度版的最终官方汉化已提取制作完毕,所以汉化伸手党请直接转到bbs.3dmgame.com/thread-6474498-1-1.html;不再解答汉化与日语语音共存此类问题,置顶三楼已经写得很清楚
先看视频演示:
本帖索引:
一楼
├ 关于
└ 上篇:界面字体
├ 概述
├ 说明
├ 下载使用
├ 更新记录
└ 对比截图
二楼
└ 下篇:字幕字体
├ 概述
├ 说明
├ 下载使用
├ 更新记录
├ 对比截图
└ 花絮
—— 关于MGSV字体 ——
这游戏现在怕是已经凉透了吧,还有人玩吗?有生之年系列啊,CODEX居然这几天放出了1.15版的升级包,看来我这帖发得也不算太过时嘛。
如何美化MGSV汉化版字体这件事,delta333大佬早就在几年前研究过了,fontworks出品的新映画字体AB型其实15年就有人在cpc论坛分享出来,不过delta333大佬因为缺字估计是用了A型最初分享者Ryanwuson拼凑的gbk字体(蓝海优化后又被称为新好莱坞字体),而界面字体一直没找到哪怕近似度非常高的,毕竟黑体太多了。
契机是前段时间发现了cgzero大佬发布的原爆点99%官方汉化(keylol.com/t423652-1-1),加之之前一直感觉幻痛PC版字体模糊,于是引发了对字体的研究,详见帖子4、5两页。首先是觉得原爆点PC日版字体很清晰,汉化过反而变模糊了,替换幻痛的官中字库到原爆点里一样模糊,一番搜索解包对比,原爆点PC日版一个汉字普遍在45-48像素左右,原爆点PS3官中、幻痛PC日版、PS3官中一个汉字普遍在31-33像素左右(中文版字大普遍在33-37),位图字库尺寸越大包含的细节就越多,再经过Fox引擎抠图缩放到使用大小,自然是差别不小。
并且在把原爆点的日版高清字库替换到delta333大佬的幻痛汉化补丁里,看过效果后下定决心要找到日版界面字体,随便从字库里抓了几个字放到字体搜索里,没费多少事就找到了,果不其然还是fontworks一家出的FOT-Rodin Pro(FOT-ロダン Pro),按字重来看MGSV用的应该是DB这个半粗体。接下来就是找到字体文件,在一个超级字体整合包XZ里,找到了fontworks家的很多字体,包括新映画字体AB型的新版,Rodin家族系列(“假名特化字体”),分那么多基本上只是英数假名的区别,汉字是一样的,有兴趣的自己拉下来研究(pan.baidu.com/s/1zv0aAIgU7wqHUuxLgQ4_8g,提取码:nram),感谢vcb-s网站的原分享者(vcb-s.com/archives/1114)。后发现fontworks的字体最早应该还是cpc论坛流出的(www.cnprint.org/bbs/thread/165/288085)。
![](static/image/hrline/5.gif)
—— MGSV字体上篇 ——
上篇讲的是游戏中菜单、选项与说明等所用到的界面字体,即font_def_jp.ffnt。
看惯了思源、雅黑、方正之类中式黑体汉字,再看fontworks出品的日式黑体,有耳目一新的感觉,既非unicode字体,缺字是一定的,delta333大佬说过难道要自己造字?那就自己造呗,找了个位图字库生成软件,导入幻痛和原爆点界面所用到的官中字码表,发现缺字221个+1个标点。既然是造字,就不是简单地拿个近似的字体往里复制粘贴(网上大把补字的所干勾当),而是要符合字体风格,取字体自身中的部件组合变形调整曲线比例粗细,有些简单,有现成合适的偏旁部首一拼完事,有些就太痛苦了,比如“啟、囪、掰、撇、煞、甩、眾、鑣、溼”等字,有些地方要自己画、自己安排布局,总而言之有参考,能让你组合变形得来的都得谢天谢地,同时在制作时尽量避免了使用异体字,历经近十天头昏眼花的煎熬,终于有了成果,只希望不辜负这个字体不辜负这个游戏(ps.题图的“备”字也是现造的,用“各”的上部+“雷”的下部调整比例得出)。
所造字体生成字库效果测试
一些说明:
- 使用日版相同字体的好处是英、数、汉字字型、尺寸都是一致的,与日版获得的视觉体验也是一致的;
- 增补字体时用的底包是基于FOT-Rodin ProN DB,Pro为日文旧字形标准(JIS90),ProN为日文新字形标准(JIS2004),主要在包含字符数量上有差,最明显的区别是符号“|”中间断不断开(解包后的某些文件名都明确显示游戏使用的是ProN版,不知为何字库里的“|”却是断开的),好处是多几个字可以少处理几个;
- 由于字库生成软件毕竟是第三方的,文字栅格化时无法做到同Fox引擎的字库生成器一模一样的结果,所以字符无法100%相同,只能无限接近。尺寸上已经在PS里做过像素级比对,做到大一号嫌大、小一号嫌小;
- 游戏使用的是位图字库限制很多,比如单张字库图大小不能超过1024*1024,字库图数量不能超过8张,只能在这范围内发挥,字像素大了装的字数量自然就少了,字像素小了才能装更多字,所以本想一个文件解决所有问题,现在只能花开两朵各表一枝,所谓鱼和熊掌不可兼得吧;
- 高清版主打显示效果,原共用字库优化拆分成原爆点和幻痛专用版本,基本上可以抛弃普通版字库了;
- 原爆点专用高清版字库,包了原爆点官中+官日字库所有字符,另外添加PC版独有设置里缺少的字,共计3511个;
- 幻痛专用高清版字库,包了幻痛官中字库所有字符,并且补了官方所有缺字,以及官日字库所有除汉字外的假名和符号,再外加包进日文所有界面脚本出现的汉字,共计3719个,字库容量基本已满;
- 普通版主打字符数量,既然高清版字库能解决所有问题,普通版字库就作为最后的保险,包了幻痛和原爆点官中、官日所有、以及两位大佬扩展过的界面用字符,共计4343个,才占了一大半的字库图用量;
- 在幻痛里高清版较普通版字距略小一些,这点对比过原爆点PC日版高清字库导入幻痛汉化包后的显示结果,确实官方字库也是略小,虽然我能调大但是不想调,保持官方原汁原味,做到高清版与日版高清版一致,普通版与日版普通版一致,而且还必须考虑到原爆点使用的兼容性;
- 普通版字库同时兼容幻痛和原爆点。撤下添加了繁简常用、次常用字符的普通版超大字库,原爆点和MGO均不兼容,幻痛也不知道会不会出问题,所以保险起见;
- 实际上高清版才是PC版该有的显示质量,直到PS4文件得以解包为止,证实了之前的猜测,PS3版是普通版字库、字库图尺寸1024*512;PS4版是高清版字库、字库图尺寸1024*1024。
下载及使用:
界面字库版本(字幕字库下载在二楼) | 原爆点适用 | 幻痛(含MGO)适用 |
| 〇 | ╳ |
| ╳ | 〇 |
| 〇 | 〇 |
| 〇 | ╳ |
| ╳ | 〇 |
- 幻痛篇
首先,确认使用delta333大佬的汉化补丁(bbs.3dmgame.com/thread-5487810-1-1.html)能正常运行、显示;
第一步,解压这个;
第二步,将delta333大佬的汉化补丁文件00.dat拖放到MGSV_QAR_Tool.exe上(任意版本均可,如用繁简双语版进游戏后语言请选择日语),等待其解包完成,所在位置为游戏目录\master\0\下;
第三步,移除00.dat;
第四步,将高清版或者普通版的字库文件font_def_jp.ffnt覆盖到00.dat解包后的路径00\Assets\tpp\font\中;
最后,将00.dat同目录下解包时生成的00.inf拖放到MGSV_QAR_Tool.exe上,完成打包。
- MGO篇
步骤基本同上,但注意区别,请用delta333大佬的MGO专用汉化补丁,所在位置为游戏目录\mgo\0\下;
覆盖路径为解包后的00\Assets\tpp\font\中。 - 原爆点篇
第一步,在游戏目录下,运行cgzero大佬任意版本的汉化补丁程序(bbs.3dmgame.com/thread-5785365-1-1.html),注意补丁程序窗口先不要按任意键执行;
第二步,将高清版或者普通版的字库文件font_def_jp.ffnt覆盖到补丁生成的路径patch\data_02\data\as\tpp\font\中;
最后,返回补丁程序窗口按任意键继续执行汉化工作。
更新记录:
2023-12-19
日版同款字库再次更新,官方字库居然自己也缺字,科表也是会留坑,更新了脚本不查查是不是都能显示,这两天研究字库整理出界面脚本所有调用的字符,除之前说的那些,幻痛本体缺“泣、樺、―、↑、↓”,“泣”是线上队徽零件名称用,貌似线上队徽零件并不显示名称;“樺”是线上服装用;“―”是FOB相关脚本用,官方翻译时有几处同类地方分明用的是“─”,唯独两处直接照搬日文脚本的“―”,一个字乱;“↑、↓”是设置里的,貌似是废弃脚本;MGO缺“辮、恤”,配饰装备用。
为了照顾啥付出都没有,要求却贼高的一些伸手党,FOB线上通知、公告显示日文时不能缺字这种要求,转换思路另辟蹊径,将原爆点和幻痛的日版同款高清字库分开不再共用,原爆点包含官中+官日字库所有字符;幻痛包含了官中字库所有字符,并且补了官方所有缺字,如果再包官日所有字符势必会超容(界面字库实际包含了字幕字库的所有字符,因为要在LOG显示所有说过的对白,所以大),于是包了官日字库中所有除汉字外的假名和符号,再外加包进日文所有界面脚本出现的汉字,字库用得满满当当,再缺字就找科表去吧。这么一来基本可以抛弃普通版字库了。
2023-12-14
日版同款字库更新,添加幻痛21年2月更新补丁新增的国家地区官中字库所缺字符“挪、澳、臺、麦、.”。普通字库实际就缺“澳”和“臺”俩字;高清字库添加幻痛和原爆点官日字库所有假名和符号,解决一部分FOB通知、公告显示问题,但汉字肯定是有缺字的,并额外增加日配版原爆点结尾演职员表汉字人名所有字符,这部分你们用不上。
2022-2-18
由于幻痛的官中界面字体外观得以修正,之前一个设想也可以得以实现,曾经跟b站的网友讨论过这个全新的简体中文字库的设想。
跟找日版字体一样,通过截图字库里的部分字放到字体搜索里很容易就定位到文鼎书苑黑体,fontworks代理的日本版繁体字体好找,上面那个超级字体整合包XZ里就有,而找简体字体比登天还难,目前只在文鼎官网有,1千新台币一年使用授权,而且是使用云字库客户端,并非获得字体文件,这么一来对于缺少的文字无法通过直接编辑字体来增补,一年以后如果需要更新还得再买,心里直接问候这公司上上下下。不过天无绝人之路,它有个试用功能,一个账号可以试用1小时,从试验、调试,到最后定型总共注册了三个账号。
文鼎书苑黑体这款字体其实日版、繁体、简体均有不小的差异,日版和繁体在一些字的笔画上略有不同,比如部分人字头的写法,而繁体和简体在形体上都相差不小,比如繁体偏宽扁,简体偏瘦高,甚至简体不同字重的部分笔画写法和形体高矮胖瘦都有不同,让人感觉这套字体像东拼西凑出的。最终选用了BD字重,实际上MD比官中细,BD又比官中粗,简体笔画少显空,字形又偏瘦高,所以粗壮些相对视觉感受比较接近(其实是没得选)。原爆点和幻痛的PS4官中字库,界面、字幕分别用了64、53、57三个HorizontalSpace尺寸,本着越大保留细节越多,综合字库容量和易维护性,统一使用了57作为简体界面和字幕尺寸,同时兼容原爆点和幻痛。增补了“呣、啰、欸、瞭、祂、祇、齁”7个字+3个标点,GB2312编码不含这几个字符,“啰”手工拼了一下,其余借用繁体版字体生成。
介于字体版权等原因,本简体字库不对外提供,不对外提供,不对外提供。
视频演示:
2022-2-1
随着PS4的未加密,目前年度版最新1.11的升级包内容已获得(理论上不会再有更新了),官中和日文的界面字库各有“阪”、“郵”一个字的增加,相关字库更新,本次更新不影响增补字库,因为这俩字原爆点字库里都包含了,无论高清版、普通版都已有。
2021-4-12
全面撤下所有简体中文字库,及其相关懒人包,日版同款字体才是小岛监督想让你看到的游戏该有的样子。
2019-7-15
近期又找到dump出的PS4年度版1.05升级包,发现界面字库有一个“鯊”字的增加,相关字库已全面更新,同样,影响细微可以忽略。实际上到目前为止,PS4年度版已有1.08升级包,但由于除1.05外,后续版本对系统版本的要求均大于5.05,固目前无法dump出内容,字库是否还有新版也不得而知。
历经这几个月的折腾,基本上能做的我已经心满意足,本项目的维护工作也宣告结束,将不再更新,感谢大家的支持!敬请留意二楼的彩蛋!也敬请关注MGSV的汉化文本修正项目。
2019-5-16
根据与qiurigao大佬提供的PS4官中版字库、PS3官中版的升级包所带字库对比,发现界面字库有“渥、癬、磚”三个字的增加,相关的字库已更新,影响细微,不在乎细节的可以忽略。
2019-5-15
qiurigao大佬提取出了PS4官中版的文件,发现字库为高清版,所以特别新增PS4官中字库,以供对官方版有强烈癖好者使用,不必再忍受PS3版字库的模糊,虽然不美观,但毕竟是官方版,缺字不补,版面够繁杂了截图就免了,二楼字幕字库同步更新。
视频演示:
2019-5-8
由于字体自身参数差异,导致生成的简体中文字库垂直位置偏上,现已全面修正。
2019-5-4
新增简体中文界面字库,仅作为本次字体研究的副产品,所以只有界面字库(又双叒叕食言了,详见二楼),只有高清版,只包了幻痛和原爆点官中所有字符。选用之前人气较高的汉仪旗黑(65S)和方正悠黑(510M)两款新黑体生成,均为官网最新版,除方正悠黑英、数、符过于瘦小之外基本挺搭,截图参看本楼最后。
与delta333大佬的简体版走了不同的路,游戏脚本实际上还是繁体未动,只是对应的字库图被换成了简体字,但绝非是字码表转成简体生成字库再将xml转成繁体这么简单,繁简转换器即便是opencc也没有哪一个是完美的,还有多个繁体字对应一个简体字的问题,只能先整理出繁简相同部分的字符生成字库,再将异同部分生成简体字库并将xml转成繁体,对比修正简繁转换后遗漏、错误部分、补全多对应一缺少部分,最后与相同部分合并。很是麻烦,但效果不错,游戏里翻了很久没找到不妥之处,除了台式词汇。已知问题有:简体“呎”和“浬”为淘汰字,所以用“尺”和“里”替代,表英尺和海里;“瞭”作“瞭望”时已不简化为“了”,所以不能一概都替换为“了”,这点幻痛没问题,原爆点依然为“瞭解”;按简体习惯“计画”应为“计划”,“画”说不定还有它用,所以也不能一概替换为“划”;“义大利”、“哥斯大黎加”等等,这些不动脚本是没办法解决的,你理解就好。
视频演示:
2019-4-23
修正原爆点不能使用普通版字库的问题,详见上面说明。
2019-4-22
唯一的一个标点符号“‧”却被忽略了,最后才发现导致诸如“和平‧米勒”这样的词组变成了“和平.米勒”,参看原爆点对比图5、6中的提示标题,现已全面修正。
2019-4-10
所用字体编辑器FontCreator对otf格式的支持不好,在编辑字体时会丢失、改变很多信息,导致栅格化出来的结果偏离原版很多,形似神不似,见下面的例子。
于是这些天又倒腾到FontForge里,按照Adobe-Japan1-6映射表将表里有的字填到相应的cid码下,表里没有的字就新建编码位填入,过程中还修正了“啥、甩、腳、蚴、跑、骯、溼”这几个字的问题,并且新造字全部加了hinting,虽说是自动生成,总比没有的强吧。FontForge是各种不好用各种崩溃,但起码输出的otf生成的结果和原字体生成的没差(可能个别有极细微的差别),而且倒腾完发现FontForge读不到原字体的替代unicode编码信息,导致所有300个左右替代编码的字符丢失,于是又对照原字体将编码一个个复制粘贴补回去,直接去掉半管血,比造字还累,造字是费眼睛,这个是一点不能弄错……现在虽然追求到原字体一样的输出结果,但也得两说,个人感觉2.0版在笔画粗细一致性上要略胜一筹,整体较匀称,但旧版的某些细节也有优势又不忍舍弃,孰优孰劣留给你们自己权衡选择吧。索性移除旧版只保留2.0版,维护起来不方便,也省得你们选择困难,反正只此一家别无它寻。
2.0版生成字库效果测试
截图:
幻痛的对比图
原爆点就贴一些和日版的对比图,官中不贴了,实在不够看的,其它体验自行下载进游戏感受
最后感谢cgzero大佬的指导、感谢一起汉化ps游戏的草之头大佬编写的转换程序、感谢qiurigao大佬的指导与技术支持