本帖最后由 feya 于 2025-1-16 16:08 编辑
支持不支持不是字库说了算,是汉化本身说了算
汉化补丁一定要搭配大冢明夫食用的话,有没有办法?有,先在steam里切换到英语,用这个覆盖bbs.3dmgame.com/thread-6474498-1-1.html,网盘>幻痛>日语语音替换文件
chunk0.dat ~ chunk4.dat和3个日语CG影片dat,替换游戏目录\master\下同名文件,注意备份
这只是一个折中的办法,已知磁带部分不同歩比较严重,其它用下来总体感觉还好
介绍一下这几个替换用的日语语音.dat文件是如何diy来的:
- 先在steam里切换到日语(当然,需要日语+汉化的应该本身就是日语),备份游戏目录\master\下chunk0.dat ~ chunk4.dat;
- 在steam里切换到英语,会下载10多G的文件,同样备份chunk0.dat ~ chunk4.dat;
- 使用一楼提供的MGS V QAR Tool前,删除其目录中的dictionary.txt,没错你没看错,删除dictionary.txt;
- 用MGS V QAR Tool分别解包两个语音版本的chunk0.dat,得到一大堆没有目录结构的乱码文件(删除dictionary.txt的作用在此,方便挑文件);
- 按扩展名排列文件,选择用日语版解包文件中的所有 .fsm 和 .sbp 文件,覆盖英语版解包文件中同名文件;
- 将替换过 .fsm 和 .sbp 的英语版解包文件打包成chunk0.dat;
- 剩下的chunk1.dat ~ chunk4.dat用同样操作处理,注意chunk1.dat还要多替换个所有 .wem 格式文件(偷懒的话,chunk1.dat ~ chunk4.dat直接使用日语原版文件也没什么问题),严格来说1.10/1.15更新的\0\00.dat中还有 .fsm 和 .sbp 也是需要替换的,否则诸如主角生苍蝇被山猫泼水剧情、静静初到基地剧情、PAZ幻象结局剧情、46关真结局剧情还是英语;
- 将所有修改好的文件覆盖到游戏目录\master\下;
- 保持英语语音运行汉化后的游戏,并且不可检查完整性。
最近分析了一下日配版和英配版chunk0.dat ~ chunk4.dat这几个文件的内容,具体差别如下:
chunk0.dat中 foxfs.dat 不同;fpk/fpkd 格式字幕脚本所在目录不同,日配对应 JpnVoice 目录包含两国语言,英配对应 EngVoice 目录包含八国语言;界面语言脚本中只有包含 fob 字样的两个脚本数量不同,日配只包含两国语言,英配包含八国语言;一部分音频文件不同。
chunk1.dat中 fpk/fpkd 格式字幕脚本所在目录不同;一部分音频文件不同;英配版比日配版多一个音频文件,即官方删减磁带“薩赫勒猿人前往的場所”。
chunk2.dat ~ chunk4.dat中 fpk/fpkd 格式字幕脚本所在目录不同;一部分音频文件不同。
其中chunk1.dat ~ chunk4.dat中的 fpk/fpkd 格式字幕脚本貌似是重复存在的,并且每个chunk?.dat都只包含一部分,全部完整的内容在chunk0.dat已经存在,所以感觉不会调用到,并且如果汉化了的话会优先调用 00.dat 中新添加的中文版内容,这也是chunk1.dat ~ chunk4.dat可以直接用日语原版文件的原因。 |