翻译的话个人倾向于音译
顺便提个建议
能否在汉化版中的人名和地名之后都能以括号标注原文呢?
这个要看技术人员了,我参与的是翻译,技术不熟悉
弄成双语版最好,能照顾到不同人的口味,不过貌似这个很难。 我倾向意译十便士塔、百万当量镇, 航母城,便于理解地名与剧情的联系,垃圾美剧看多了,苦于音译的字目 其实呢个人偏好意译.易记易懂.但是希望汉化还是以音译为准.这是为了方便以后的可旷展性 也倾向于意译 十便士百万吨级 这样的叫法
首先一点 毕竟辐射3不是真实世界 现实中的城市音译的好处是为了方便和当地人的交流。
而在辐射3里 我们在扮演当地出生的一个人,自然要清楚周围这些城市为什么要叫这样的名字
打个比方,中国很多城市名都带阳 字
知道 山南为阳,水北为阳 的话就知道这个城市的大概地理状况了 vault-tec 可以翻译成 VAULT科技公司
地名和人名尽量意译吧,如楼上所说容易记,音译很难翻译得准,毕竟普通话只有4个音,而且读同一个音的汉字太多,就如外国球员的译名大部分都相差甚远(相比粤语音译更贴近与原音因为粤语读音比普通话要多) vault-tec 避难所科技公司
这个好点吧 rivet city 瑞薇城
Lamplight 拉普莱特镇 rivet city 柳丁城
Lamplight 拉普莱特镇
vault-tec 避难所科技公司 避难所科技公司
十便士塔都很好
百万吨镇何不叫做核弹镇? 感觉更顺口也贴近本意 瑞薇城 拉普莱特镇 避难所科技公司
就是觉得这么翻译比较好听 中文(英文)的格式比较好把 rivet city 瑞薇城
Lamplight 拉普莱特镇
这两个用音译比较贴近辐射的风格
vault-tec用 避难所科技公司 比较好,VT公司是中英文混排,视觉估计效果估计不怎么好,避科公司这种简写一般好像地图上排不下才喜欢用这种方式 这代有 地下电影公司吗?好怀恋2代的电影公司。特别是那几个艺名 建议地名不要翻译或者翻译后把英文的也保留着,毕竟每个人的想法不同,而且英文的地名比较能体味到辐射3的精髓 建议地名不要用音译,音译给人的映像不深,如果英文名是有实际意义的,比如lamplight,译成灯火镇就肯定比兰普莱特镇要好得多,不但可以很快记住,还可以通过名字就知道这个城市的背景。比如megaton就是这样的,要是译成麦加顿,你只会觉得这只是一个名字,一个城市的代号,但译成百万吨城,当你在游戏里知道了这个城里有一个百万吨级的核弹时,你一定会会心一笑的,觉得这个城市的名字真是太棒了。 我觉得意译比较好,因为最为深入人心的辐射2的官方中文版,很多印象深刻的都用意译,如“蜥蜴城”“破碎丘”“新加州共和国”等,当然也有部份音译的~~
但是个人觉得意译更能凸显废土的感觉~(毕竟大部份人不是很懂英文) rivet city 铆钉城
Lamplight 灯火镇
Lockreed Industries 锁簧实业公司
vault-tec 避难所科技公司
这是我的意见。 我还是觉得意译比较好~ 再投意译一票 兆吨镇 听起来更简洁吧,BN13那边好像大家都这么叫的 我也觉得意译比较好。
从我学日语来看。日语里有写汉字。读英文的情况在。比如"灯"这个词。日本人会读LIGHT。
写还是写灯。。。。想想小日本都能为了理解一个词而创造发明。为啥我们天朝人就不能自己起名字捏。。。
所以。。。。。 直接用英文原名...只漢化除名詞以來的部份比較實際 Lockreed Industries 洛克里德工业
Mr. Gutsy 加特西先生
Paradise Falls 天堂瀑布
Davis West 不应该叫大卫·韦斯特,英语姓和名的顺序和中文正好相反,应该叫"D.戴维斯"或"韦斯特.戴维斯"
Karen Schenzy 理由同上,顺序应该调换过来.
Ken Ewers 艾文斯.肯
Three Dogs (银河电台的DJ) 三条狗 最好采取音译和意译相结合的原则
LAMPLIGHT建议译成“灯影镇”
回复 54# Vagabond 的帖子
54l !你的意思干脆不汉化得了!游戏汉化就是要玩个明白 懂得要表达的意思
我投意译一大票!! megaton,应该叫威震天. 一定要意义~~vault-tec翻译成 避难所科技~~连“公司”这两个字都不需要加上~~
翻译不光取决与英文水准~更注重的是汉语水准~人名一定要简单~能两个字就不用三个字
比如现在热播的《李小龙传奇》中的“霍夫曼”“混蛋杰西”让人一下就能记住~这才是专业的
翻译,比如像这种英文名Gladstone 常理翻译成“格拉德斯通”也应该简化或意译,才能让人
印象深刻..... Lamplight灯光镇?灯明镇?
rivet city 铆钉城?钉子城?
YY YY而已 Lockreed Industries 锁簧实业公司
Mr. Gutsy 盖特西先生
Paradise Falls 天堂瀑布
Davis West 大卫·韦斯特
Karen Schenzy 凯伦·斯岑希
Ken Ewers 肯·朱尔斯
Three Dogs (银河电台的DJ) 三狗子 这个好
Amata 阿玛塔
overseer 避难所的老大 还是叫“督查者”吧
red-x
radAway Three Dogs (银河电台的DJ) 狗剩子