kidstargazer
发表于 2016-11-2 10:14
shangyu1234 发表于 2016-11-2 02:41
我觉得这些没必要翻了,除非有强迫症。
那不就和中英文混合的官方中文一样怪异了?{:3_92:}
liu10229198
发表于 2016-11-2 10:44
为什么我安装完打开游戏还是英文版的?
碎心断我
发表于 2016-11-2 10:54
翱翔大地 发表于 2016-11-2 01:02
2.0版基本完全了
玩上去目前剧情还没见几个 算是可以用这个汉化玩通了
顶一个,我也喜欢有各种恶搞吐槽的汉化版,这点官翻是不会有的,多搞笑啊
jiaozi
发表于 2016-11-2 10:54
支持,辛苦大神了~~~~~~~~~~~~
lj29945204
发表于 2016-11-2 11:12
liu10229198 发表于 2016-11-2 10:44
为什么我安装完打开游戏还是英文版的?
我也是,昨晚下载好发现进去还是英文,就先睡觉去了
150332037
发表于 2016-11-2 11:37
幸苦幸苦了= =
4194
发表于 2016-11-2 11:42
2.0汉化硬盘版解压安装运行游戏
不但不是中文,还进不去游戏,让你联网
我真的无语。
翱翔大地
发表于 2016-11-2 12:19
4194 发表于 2016-11-2 11:42
2.0汉化硬盘版解压安装运行游戏
不但不是中文,还进不去游戏,让你联网
我真的无语。 ...
那个事有连网补丁的
要开STEAM才行 为了增加盗版的联机人数用的吧
qq1997711q
发表于 2016-11-2 12:21
感谢大神汉化游戏。
、setsuna、
发表于 2016-11-2 12:40
埜纷飞 发表于 2016-11-2 07:14
请问一下影子武士2的汉化还会更新吗?汉化辛苦了,十分感谢!
在改呢,后续会更新
、setsuna、
发表于 2016-11-2 12:41
liu10229198 发表于 2016-11-2 10:44
为什么我安装完打开游戏还是英文版的?
下载汉化补丁,重新打一下试试
、setsuna、
发表于 2016-11-2 12:45
blindchiu 发表于 2016-11-2 01:47
打完大猿贝吉塔那巴后的剧情部分,特兰克斯会出现,自我介绍时说我是特兰克是 ...
感谢反馈! 已修正
、setsuna、
发表于 2016-11-2 12:46
916 发表于 2016-11-2 08:06
打沙魯完全體那一關有個錯別字
時之老界王說沙魯最後是吸收了17號和17號變成了完全體
應該是吸收了17號和18 ...
感谢反馈,手抽打错了,已经改正!
翱翔大地
发表于 2016-11-2 12:59
很多人回报汉化硬盘版没有汉化 要不要检查一下
、setsuna、
发表于 2016-11-2 13:03
翱翔大地 发表于 2016-11-2 12:59
很多人回报汉化硬盘版没有汉化 要不要检查一下
感谢反馈,我去核实一下
stanleyli
发表于 2016-11-2 13:22
先感谢,以后的以后再说~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
旅途灬一個人
发表于 2016-11-2 13:23
sylarrocks 发表于 2016-11-1 22:04
感谢反馈,我去改正
另外问下,蒹葭也翻龙珠了?
求不改,我就喜欢这样有趣的翻译,又不是什么史诗历史游戏为什么那么正经,我觉得不正经反而符合龙珠精神,求不改动!!
hardegg93
发表于 2016-11-2 13:38
hardegg93
发表于 2016-11-2 13:38
mai13131313
发表于 2016-11-2 13:53
应该是萨博的头饰
这个超魂的解释好像怪怪的,忘了原文是啥
原文似乎是魔闪光还是魔贯光杀炮?
还有一个剧情到了后期,对话有提到那群反派,说到史拉古、布罗利,然后后面一个应该是邪念波,翻译成加纳巴之类的谐音了。没有图片不好意思,搜词条的话试试搜布罗利,后面那个人名的翻译
、setsuna、
发表于 2016-11-2 13:55
mai13131313 发表于 2016-11-2 13:53
应该是萨博的头饰
感谢指出!我马上就去改正!
、setsuna、
发表于 2016-11-2 14:03
旅途灬一個人 发表于 2016-11-2 13:23
求不改,我就喜欢这样有趣的翻译,又不是什么史诗历史游戏为什么那么正经,我觉得不正经反而符合龙珠精神 ...
{:3_167:}
mai13131313
发表于 2016-11-2 14:25
本帖最后由 mai13131313 于 2016-11-2 14:29 编辑
sylarrocks 发表于 2016-11-2 13:55
感谢指出!我马上就去改正!
举手之劳,非常感谢汉化而且这次质量颇高另外你们的吐槽我也不太希望删掉,挺不错的;做人还是幽默点才有意思
再加一个
Launch Wig。。。兰奇的假发{:3_91:},下面解释倒是对了
哦对了,这边注释上是兰奇、衣服套装是兰琪,建议人名统一一下名词,如果可以的话
、setsuna、
发表于 2016-11-2 14:32
mai13131313 发表于 2016-11-2 14:25
举手之劳,非常感谢汉化而且这次质量颇高另外你们的吐槽我也不太希望删掉,挺不错的;做人还是幽默点才有 ...
咕! 已经改正了! 多谢指出!
ThΕ__King
发表于 2016-11-2 14:36
你好,那个恶搞像超级灵魂还有装备的名字和注释还是不要用吧~对话一类的用下可以
、setsuna、
发表于 2016-11-2 14:47
ThΕ__King 发表于 2016-11-2 14:36
你好,那个恶搞像超级灵魂还有装备的名字和注释还是不要用吧~对话一类的用下可以 ...
嗯,会做调整的
磷酸氢钾
发表于 2016-11-2 14:53
非常感谢汉化组,真心。。。。。。。。。。。。。。
旅途灬一個人
发表于 2016-11-2 14:53
在页面里叫咚咚波,在师傅任务里叫洞洞波,没统一。
zz1604353447
发表于 2016-11-2 15:33
特兰克是 打错字了
翱翔大地
发表于 2016-11-2 15:47