kidstargazer 发表于 2016-11-2 10:14

shangyu1234 发表于 2016-11-2 02:41
我觉得这些没必要翻了,除非有强迫症。

那不就和中英文混合的官方中文一样怪异了?{:3_92:}

liu10229198 发表于 2016-11-2 10:44

为什么我安装完打开游戏还是英文版的?

碎心断我 发表于 2016-11-2 10:54

翱翔大地 发表于 2016-11-2 01:02
2.0版基本完全了

玩上去目前剧情还没见几个 算是可以用这个汉化玩通了


顶一个,我也喜欢有各种恶搞吐槽的汉化版,这点官翻是不会有的,多搞笑啊

jiaozi 发表于 2016-11-2 10:54

支持,辛苦大神了~~~~~~~~~~~~

lj29945204 发表于 2016-11-2 11:12

liu10229198 发表于 2016-11-2 10:44
为什么我安装完打开游戏还是英文版的?

我也是,昨晚下载好发现进去还是英文,就先睡觉去了

150332037 发表于 2016-11-2 11:37

幸苦幸苦了= =

4194 发表于 2016-11-2 11:42

2.0汉化硬盘版解压安装运行游戏
不但不是中文,还进不去游戏,让你联网
我真的无语。

翱翔大地 发表于 2016-11-2 12:19

4194 发表于 2016-11-2 11:42
2.0汉化硬盘版解压安装运行游戏
不但不是中文,还进不去游戏,让你联网
我真的无语。 ...

那个事有连网补丁的

要开STEAM才行 为了增加盗版的联机人数用的吧

qq1997711q 发表于 2016-11-2 12:21

感谢大神汉化游戏。

、setsuna、 发表于 2016-11-2 12:40

埜纷飞 发表于 2016-11-2 07:14
请问一下影子武士2的汉化还会更新吗?汉化辛苦了,十分感谢!

在改呢,后续会更新

、setsuna、 发表于 2016-11-2 12:41

liu10229198 发表于 2016-11-2 10:44
为什么我安装完打开游戏还是英文版的?

下载汉化补丁,重新打一下试试

、setsuna、 发表于 2016-11-2 12:45

blindchiu 发表于 2016-11-2 01:47
打完大猿贝吉塔那巴后的剧情部分,特兰克斯会出现,自我介绍时说我是特兰克是 ...

感谢反馈! 已修正

、setsuna、 发表于 2016-11-2 12:46

916 发表于 2016-11-2 08:06
打沙魯完全體那一關有個錯別字
時之老界王說沙魯最後是吸收了17號和17號變成了完全體
應該是吸收了17號和18 ...

感谢反馈,手抽打错了,已经改正!

翱翔大地 发表于 2016-11-2 12:59

很多人回报汉化硬盘版没有汉化 要不要检查一下

、setsuna、 发表于 2016-11-2 13:03

翱翔大地 发表于 2016-11-2 12:59
很多人回报汉化硬盘版没有汉化 要不要检查一下

感谢反馈,我去核实一下

stanleyli 发表于 2016-11-2 13:22

先感谢,以后的以后再说~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

旅途灬一個人 发表于 2016-11-2 13:23

sylarrocks 发表于 2016-11-1 22:04
感谢反馈,我去改正
另外问下,蒹葭也翻龙珠了?

求不改,我就喜欢这样有趣的翻译,又不是什么史诗历史游戏为什么那么正经,我觉得不正经反而符合龙珠精神,求不改动!!

hardegg93 发表于 2016-11-2 13:38

hardegg93 发表于 2016-11-2 13:38

mai13131313 发表于 2016-11-2 13:53

应该是萨博的头饰



这个超魂的解释好像怪怪的,忘了原文是啥



原文似乎是魔闪光还是魔贯光杀炮?

还有一个剧情到了后期,对话有提到那群反派,说到史拉古、布罗利,然后后面一个应该是邪念波,翻译成加纳巴之类的谐音了。没有图片不好意思,搜词条的话试试搜布罗利,后面那个人名的翻译

、setsuna、 发表于 2016-11-2 13:55

mai13131313 发表于 2016-11-2 13:53
应该是萨博的头饰




感谢指出!我马上就去改正!

、setsuna、 发表于 2016-11-2 14:03

旅途灬一個人 发表于 2016-11-2 13:23
求不改,我就喜欢这样有趣的翻译,又不是什么史诗历史游戏为什么那么正经,我觉得不正经反而符合龙珠精神 ...

{:3_167:}

mai13131313 发表于 2016-11-2 14:25

本帖最后由 mai13131313 于 2016-11-2 14:29 编辑

sylarrocks 发表于 2016-11-2 13:55
感谢指出!我马上就去改正!
举手之劳,非常感谢汉化而且这次质量颇高另外你们的吐槽我也不太希望删掉,挺不错的;做人还是幽默点才有意思

再加一个

Launch Wig。。。兰奇的假发{:3_91:},下面解释倒是对了

哦对了,这边注释上是兰奇、衣服套装是兰琪,建议人名统一一下名词,如果可以的话

、setsuna、 发表于 2016-11-2 14:32

mai13131313 发表于 2016-11-2 14:25
举手之劳,非常感谢汉化而且这次质量颇高另外你们的吐槽我也不太希望删掉,挺不错的;做人还是幽默点才有 ...

咕! 已经改正了! 多谢指出!

ThΕ__King 发表于 2016-11-2 14:36

你好,那个恶搞像超级灵魂还有装备的名字和注释还是不要用吧~对话一类的用下可以

、setsuna、 发表于 2016-11-2 14:47

ThΕ__King 发表于 2016-11-2 14:36
你好,那个恶搞像超级灵魂还有装备的名字和注释还是不要用吧~对话一类的用下可以 ...

嗯,会做调整的

磷酸氢钾 发表于 2016-11-2 14:53

非常感谢汉化组,真心。。。。。。。。。。。。。。

旅途灬一個人 发表于 2016-11-2 14:53

在页面里叫咚咚波,在师傅任务里叫洞洞波,没统一。

zz1604353447 发表于 2016-11-2 15:33

特兰克是 打错字了

翱翔大地 发表于 2016-11-2 15:47

页: 1 2 [3] 4 5 6 7
查看完整版本: 3dm轩辕汉化组 《龙珠 超宇宙2》汉化反馈贴 负责人:setsuna