3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 13877|回复: 96
打印 上一主题 下一主题

[MOD] 《模拟村庄辐射3》汉化完成! 【100%已完成】(=== 下載 ===)

 关闭 [复制链接]

141

主题

2462

帖子

8647

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
1179
金元
39306
积分
8647
精华
0
注册时间
2009-3-25
跳转到指定楼层
主题
发表于 2009-7-14 17:37 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
【转】神迹强MOD,自建村庄! !
http://3dmgame.chnren.com/bbs/showtopic-768084.html
由于这个 Mod 确实 TMD 的复杂,而且英文字词非常多,不汉化确实趣味大减!

《模拟部落村庄-辐射3》繁简汉化版v0.1公测版
http://3dmgame.chnren.com/bbs/showtopic-774946.html
1)感谢祈路提供汉化技术意见谢谢!
2)这次汉化将会推出简体及繁体补丁。
3)参与汉化将获加分! !
4)需要使用3DM汉化程式一同运行。
5)Mod汉化将彩用新增文件方式,不会影响原来的汉化文件及程式!



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复

使用道具 举报

141

主题

2462

帖子

8647

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
1179
金元
39306
积分
8647
精华
0
注册时间
2009-3-25
舒服的沙发
 楼主| 发表于 2009-7-14 17:39 | 只看该作者

《模拟村庄辐射3》汉化完成! 【100%已完成】 錯誤修正中

整體進度:96%[
253/253 份文件漢化完成
198/253  文件完成潤色
0/506 個文件引導/size]
=========================================================
(紅色)未有會員漢化  (橘色)已有會員漢化中   (綠色)已完成上傳

TutorialFlag(1Text).rar  漢化完成 + 潤色完成 By GLO
1-17(17Text).rar  正在漢化中 Vincenttwc
18-40(23Text).rar  漢化完成 + 潤色完成 By  Schwenberg
41-68(27Text).rar  漢化完成 + 小量潤色 By Schwenberg RINAo0o 請停止漢化
69-97(28Text).rar   漢化完成 1029384756
98-128(30Text).rar   漢化完成 + 潤色完成 By ravenna
129-156(27Text).rar  漢化完成 ravenna
156-187(30Text).rar  漢化完成 + 潤色完成 By ravenna
188-225(37Text).rar 漢化完成 + 潤色完成 By GLO
226-239(13Text).rar 漢化完成 + 潤色完成 By t840812
240-259(19Text).rar 漢化完成 + 潤色完成 By GLO
本帖 22#  漢化完成 By GLO

=========================================================
回复 支持 反对

使用道具 举报

18

主题

1504

帖子

1807

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
221
金元
9229
积分
1807
精华
0
注册时间
2008-10-18
硬硬的板凳
发表于 2009-7-14 17:40 | 只看该作者
你都汉化完了还招募啥呀……
回复 支持 反对

使用道具 举报

141

主题

2462

帖子

8647

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
1179
金元
39306
积分
8647
精华
0
注册时间
2009-3-25
冰凉的地板
 楼主| 发表于 2009-7-14 17:45 | 只看该作者
原帖由 liulinlu 于 2009-7-14 17:40:00 发表
你都汉化完了还招募啥呀……

[em57]  我只漢化了 2個文件 作測試是否 Mod 也能漢化

二樓有 259 個文件還沒漢化 [em27]

還有更多文件我在尋找呢,這 259個文件只是 提示及建設時的物件選項 [em10]
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

432

帖子

1868

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
344
金元
4716
积分
1868
精华
2
注册时间
2009-5-20
5#
发表于 2009-7-14 17:47 | 只看该作者

回复 1# vincenttwc 的帖子

我有点想扑街了......
回复 支持 反对

使用道具 举报

141

主题

2462

帖子

8647

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
1179
金元
39306
积分
8647
精华
0
注册时间
2009-3-25
6#
 楼主| 发表于 2009-7-14 17:51 | 只看该作者
原帖由 祈路 于 2009-7-14 17:47:00 发表
我有点想扑街了......


扑街 <<-- 不解? 259個文件其實很少,一個文件才6行英文句子,英文好打字快,4分鐘完成一份文件!  [em61]

我還有很多需要漢化的文件找不到[em10]
回复 支持 反对

使用道具 举报

18

主题

1504

帖子

1807

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
221
金元
9229
积分
1807
精华
0
注册时间
2008-10-18
7#
发表于 2009-7-14 17:52 | 只看该作者
你这个……,真没法翻译呀……,都是一个词儿一个词儿的,一个词儿恨不得就占了一个文件
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

432

帖子

1868

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
344
金元
4716
积分
1868
精华
2
注册时间
2009-5-20
8#
发表于 2009-7-14 17:53 | 只看该作者

回复 6# vincenttwc 的帖子

找不到的地方我都是进游戏截图然后手工输入的
所以每次做补丁我都会先发一个基础版
这部分工作找不到别人来帮忙.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

141

主题

2462

帖子

8647

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
1179
金元
39306
积分
8647
精华
0
注册时间
2009-3-25
9#
 楼主| 发表于 2009-7-14 18:00 | 只看该作者
原帖由 祈路 于 2009-7-14 17:53:00 发表
找不到的地方我都是进游戏截图然后手工输入的
所以每次做补丁我都会先发一个基础版
这部分工作找不到别人来帮忙.....

基本上是不是 txt 格式?還是需要 copy 那個詞 再 貼上文件 整理翻譯?     像 子彈.txt 收集單詞再翻譯?
回复 支持 反对

使用道具 举报

230

主题

4734

帖子

6423

积分

游戏精英

有一种鸟是永远也关不住的,因为它每片羽翼上都沾满了自由的光辉

Rank: 8Rank: 8

贡献度
737
金元
34751
积分
6423
精华
0
注册时间
2009-1-31
10#
发表于 2009-7-14 18:02 | 只看该作者
原帖由 vincenttwc 于 2009-7-14 17:51:00 发表
[quote] 原帖由 祈路 于 2009-7-14 17:47:00 发表
我有点想扑街了......


扑街 <<-- 不解? 259個文件其實很少,一個文件才6行英文句子,英文好打字快,4分鐘完成一份文件!  [em61]

...... [/quote]

扑街在香港來說是罵人意思...........
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

432

帖子

1868

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
344
金元
4716
积分
1868
精华
2
注册时间
2009-5-20
11#
发表于 2009-7-14 18:13 | 只看该作者

回复 10# oosoos 的帖子

真的吗?我真不知道
不好意思......
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

694

帖子

1190

积分

3DM翻译组

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
182
金元
4517
积分
1190
精华
1
注册时间
2008-10-27
QQ
12#
发表于 2009-7-14 20:13 | 只看该作者
以前汉化的时候是先收集专有名词,这些东西都分散在各个文件包里
不过厉害的是这个MOD基本上全是名词[em60]
估计得先玩得比较透彻才能做好
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

10

帖子

72

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
2
金元
635
积分
72
精华
0
注册时间
2009-6-30
13#
发表于 2009-7-14 21:26 | 只看该作者
这个MOD要是汉化好了,真是造福大众
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

101

主题

5141

帖子

5036

积分

禁止发言

贡献度
537
金元
28880
积分
5036
精华
0
注册时间
2008-2-22
14#
发表于 2009-7-14 22:31 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

141

主题

2462

帖子

8647

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
1179
金元
39306
积分
8647
精华
0
注册时间
2009-3-25
15#
 楼主| 发表于 2009-7-14 22:56 | 只看该作者
原帖由 gh125710 于 2009-7-14 22:31:00 发表
幸好 有人注意到我呼喚了漢化
不過真的 確是幫到大量英文小白
竟然要出繁體版!!!! 我感謝所有漢化大哥們!!!!

这次汉化将会推出简体及繁体补丁

但好像沒有人加入漢化[em10]

預計發佈時間:Unknown
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

101

主题

5141

帖子

5036

积分

禁止发言

贡献度
537
金元
28880
积分
5036
精华
0
注册时间
2008-2-22
16#
发表于 2009-7-14 23:00 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

856

帖子

997

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
65
金元
7368
积分
997
精华
0
注册时间
2008-4-27
QQ
17#
发表于 2009-7-14 23:37 | 只看该作者
我把最后一个拿走了
这个,看得懂,怎么翻?都放到源文件,只改变E文,行列标点不变?
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

356

帖子

495

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
66
金元
2912
积分
495
精华
0
注册时间
2008-11-22
18#
发表于 2009-7-14 23:43 | 只看该作者
原帖由 oosoos 于 2009-7-14 18:02:00 发表
[quote] 原帖由 vincenttwc 于 2009-7-14 17:51:00 发表
[quote] 原帖由 祈路 于 2009-7-14 17:47:00 发表
我有点想扑街了......


扑街 <<-- 不解? 259個文件其實很少,一個文件...... [/quote]

某程度上應該是仆.....我承認我來水的,期待漢化[em25]
回复 支持 反对

使用道具 举报

141

主题

2462

帖子

8647

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
1179
金元
39306
积分
8647
精华
0
注册时间
2009-3-25
19#
 楼主| 发表于 2009-7-14 23:48 | 只看该作者
原帖由 GLO 于 2009-7-14 23:37:00 发表
我把最后一个拿走了
这个,看得懂,怎么翻?都放到源文件,只改变E文,行列标点不变?

你取 240-259(19Text).rar ?.

原文件 a001.txt<翻譯後文件a001_cn.txt<注意 中文 取代 英文,不要刪除 空白 / 間距
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

856

帖子

997

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
65
金元
7368
积分
997
精华
0
注册时间
2008-4-27
QQ
20#
发表于 2009-7-15 00:43 | 只看该作者
弄好了,你看行不行

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

141

主题

2462

帖子

8647

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
1179
金元
39306
积分
8647
精华
0
注册时间
2009-3-25
21#
 楼主| 发表于 2009-7-15 01:22 | 只看该作者
原帖由 GLO 于 2009-7-15 0:43:00 发表
弄好了,你看行不行

我已看過了,句子潤色完全專業級水準![em05]

對話欄 aaaRTSSettlerMessageWoodShackActivator.txt

你原來訊息<文件最後格式<不要修改,我會自行改回原來格式,還有字詞。[em55]

PS:你先用軟件 / 網站 釋翻 後潤色?還是英文跟底?  比我還非常捧!
我是先Google 再潤色的[em51]
回复 支持 反对

使用道具 举报

141

主题

2462

帖子

8647

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
1179
金元
39306
积分
8647
精华
0
注册时间
2009-3-25
22#
 楼主| 发表于 2009-7-15 01:33 | 只看该作者
徵求 翻譯+潤色  , 貢獻+1 金錢+15<
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

856

帖子

997

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
65
金元
7368
积分
997
精华
0
注册时间
2008-4-27
QQ
23#
发表于 2009-7-15 01:33 | 只看该作者

回复 21# vincenttwc 的帖子

过奖了,自己一句一句理解来着,意思就按着玩过的策略型游戏的模型,不认识就查词典,今晚太晚了,明天接着来!
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

856

帖子

997

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
65
金元
7368
积分
997
精华
0
注册时间
2008-4-27
QQ
24#
发表于 2009-7-15 01:38 | 只看该作者
原帖由 vincenttwc 于 2009-7-15 1:22:00 发表
[quote] 原帖由 GLO 于 2009-7-15 0:43:00 发表
弄好了,你看行不行

我已看過了,句子潤色完全專業級水準![em05]

對話欄 aaaRTSSettlerMessageWoodShackActivator.txt

你原來訊息[code]統計信息 :

[F]空 [S]地   [/quote]

我觉得统计上部还是加上那些[F][S][C]等,要不下面的公式如:
招募1個村民 / [F][S] -1, [C] -10, [F] -5
就看不懂了
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

101

主题

5141

帖子

5036

积分

禁止发言

贡献度
537
金元
28880
积分
5036
精华
0
注册时间
2008-2-22
25#
发表于 2009-7-15 09:52 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

196

主题

2095

帖子

2908

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
176
金元
22038
积分
2908
精华
0
注册时间
2004-1-12

龙年勋章

26#
发表于 2009-7-15 12:14 | 只看该作者
可惜我E文不好,不然一定幫忙。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

297

主题

4382

帖子

8252

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
106
金元
78182
积分
8252
精华
1
注册时间
2008-11-23

3DMer(永久)

QQ
27#
发表于 2009-7-15 12:28 | 只看该作者
英文小白前来支持~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

630

帖子

764

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
81
金元
4402
积分
764
精华
0
注册时间
2006-8-12
28#
发表于 2009-7-15 14:39 | 只看该作者
大多数翻译完了.没排版
三个没翻译
aaaRTSSettlerMessageTutorialFlag001跟aaaRTSSettlerMessageTutorialFlag002跟aaaRTSSettlerMessageTutorialFlag0101跟02你都翻译好了
013我没时间翻译了...要出差去了

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

630

帖子

764

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
81
金元
4402
积分
764
精华
0
注册时间
2006-8-12
29#
发表于 2009-7-15 14:43 | 只看该作者
请翻译的朋友不要改动文本文件内的任何格式、内容以及增加行数或者改变文件类型.以免翻译后无法使用.
悲剧了.........................没看到这个........我直接看着英文在下面打中文去了................
回复 支持 反对

使用道具 举报

29

主题

1172

帖子

1099

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
57
金元
8712
积分
1099
精华
0
注册时间
2009-6-17
30#
发表于 2009-7-15 15:02 | 只看该作者
请问“3DM汉化程式”是什么,我才到3DM不久。
但是我很想帮助,但是不知道从何下手啊

想做69-97

但看前面几位高手的翻译,好像有些句子把词与词之间的空格省略了,直接翻译成一个整句
如 Nothing,I changed my mind
翻译为: 没什么,我改变主意了。

但是又要求不要删除空格
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-15 11:25 , Processed in 0.166085 second(s), 17 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表