3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 9740|回复: 56
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 7.0汉化问题反馈贴,大家发现汉化有瑕疵就说出来,让汉化组完善,完美的汉化不容易呀。10月8日继续更新汉化问题。

  [复制链接]

139

主题

5469

帖子

1万

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
218
金元
156246
积分
16507
精华
1
注册时间
2011-9-12
跳转到指定楼层
主题
发表于 2014-10-6 20:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 txx568144630 于 2014-10-8 10:39 编辑




上面这些都是技能的问题。
分割线------------------------------------------------------------------------------分割线
剑的符石没有翻译。
分割线------------------------------------------------------------------------------分割线
等级显示不一致。
分割线------------------------------------------------------------------------------分割线
抓住强兽人,控制他时会显示这三句话,如果是精灵语或兽语,麻烦汉化组,前加上翻译嘛。
分割线------------------------------------------------------------------------------分割线
兽人队长名字汉化不完全与翻译失误。
分割线------------------------------------------------------------------------------分割线
汉化不完全问题。

虽然才更新的7.0,但是还是有点小问题,我直接上图方便汉化组修正,主要还是我的强迫症在作祟。            感谢汉化组的辛勤劳动。祝汉化组国庆节快乐。


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

评分

5

查看全部评分

回复

使用道具 举报

4

主题

504

帖子

450

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
4
金元
4336
积分
450
精华
0
注册时间
2009-4-14
舒服的沙发
发表于 2014-10-6 20:11 | 只看该作者
那個獸人說的算是獸人語吧...?  WOW的lok'tar也不會翻啊~
回复 支持 反对

使用道具 举报

139

主题

5469

帖子

1万

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
218
金元
156246
积分
16507
精华
1
注册时间
2011-9-12
硬硬的板凳
 楼主| 发表于 2014-10-6 20:13 | 只看该作者
locknam123 发表于 2014-10-6 20:11
那個獸人說的算是獸人語吧...?  WOW的lok'tar也不會翻啊~

还有可能他说的是西班牙话。
回复 支持 反对

使用道具 举报

139

主题

5469

帖子

1万

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
218
金元
156246
积分
16507
精华
1
注册时间
2011-9-12
冰凉的地板
 楼主| 发表于 2014-10-6 20:14 | 只看该作者
本帖最后由 txx568144630 于 2014-10-6 20:38 编辑
locknam123 发表于 2014-10-6 20:11
那個獸人說的算是獸人語吧...?  WOW的lok'tar也不會翻啊~

如果是兽语,前面加上 《  兽语:Nan iChir Gelair 》  这样感觉是不是好得多?
回复 支持 反对

使用道具 举报

139

主题

5469

帖子

1万

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
218
金元
156246
积分
16507
精华
1
注册时间
2011-9-12
5#
 楼主| 发表于 2014-10-6 20:39 | 只看该作者
又有一句。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

139

主题

5469

帖子

1万

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
218
金元
156246
积分
16507
精华
1
注册时间
2011-9-12
6#
 楼主| 发表于 2014-10-6 20:40 | 只看该作者
locknam123 发表于 2014-10-6 20:11
那個獸人說的算是獸人語吧...?  WOW的lok'tar也不會翻啊~

还有这应该不是兽语,这是主角说的,这应该是精灵语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

62

主题

1872

帖子

6万

积分

云游仙境

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
260
金元
666835
积分
67724
精华
0
注册时间
2009-12-10

3DMer小罗~

7#
发表于 2014-10-6 20:52 来自手机 | 只看该作者
支持,反馈很重要,完美汉化才算没白汉化
回复 支持 反对

使用道具 举报

139

主题

5469

帖子

1万

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
218
金元
156246
积分
16507
精华
1
注册时间
2011-9-12
8#
 楼主| 发表于 2014-10-6 20:54 | 只看该作者
这应该是最后一句话英文了,发现明显的就这几句。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

139

主题

5469

帖子

1万

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
218
金元
156246
积分
16507
精华
1
注册时间
2011-9-12
9#
 楼主| 发表于 2014-10-6 20:57 | 只看该作者
拔丝地瓜 发表于 2014-10-6 20:52
支持,反馈很重要,完美汉化才算没白汉化

嗯,最好是像《质量效益》那样搞一个双语,然后兽语,精灵语的语句前面加上提示,后面在润润色,大作就应该这样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

17

主题

1464

帖子

1444

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
151
金元
8399
积分
1444
精华
0
注册时间
2003-11-27
10#
发表于 2014-10-6 21:10 | 只看该作者
应该精灵语就后面加个括号然后翻译。。双语嘛。。。反正机翻没润色就是这么生硬。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

19

主题

7632

帖子

8万

积分

游戏之神

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

贡献度
3584
金元
754861
积分
89822
精华
0
注册时间
2005-7-12

3DM页游玩家3DM页游玩家三十六计毕业证世界杯吴国魏国蜀国

11#
发表于 2014-10-6 21:14 | 只看该作者
其实汉化初期完全可以把某些专有名词保留不翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

171

帖子

222

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
3
金元
2099
积分
222
精华
0
注册时间
2009-12-22
12#
发表于 2014-10-6 21:17 | 只看该作者
问下为什么我打开7。0的下载,
给我连接到的是6。5而且下载链接是404了
回复 支持 反对

使用道具 举报

324

主题

5401

帖子

8130

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
416
金元
64659
积分
8130
精华
0
注册时间
2014-6-30
13#
发表于 2014-10-6 21:20 | 只看该作者
期待完美汉化
回复 支持 反对

使用道具 举报

311

主题

9271

帖子

2万

积分

骨灰玩家

装逼如风,常伴吾身

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

贡献度
505
金元
210250
积分
23045
精华
0
注册时间
2011-12-10

小罗~

14#
发表于 2014-10-6 21:24 | 只看该作者
符文上的确有很多错漏
回复 支持 反对

使用道具 举报

92

主题

1058

帖子

1137

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
19
金元
10606
积分
1137
精华
0
注册时间
2011-11-16
15#
发表于 2014-10-6 21:35 | 只看该作者
在拷问兽人的时候
有时候还是有英文原句跑出来
请汉化组检查
回复 支持 反对

使用道具 举报

66

主题

2917

帖子

2570

积分

游戏达人

得妇,纵享丝滑

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
42
金元
24018
积分
2570
精华
0
注册时间
2014-1-11
16#
发表于 2014-10-6 21:37 | 只看该作者
哎!等到汉化10.0在开撸了,看个剧情,前言不搭后语,不知道讲个啥,太影响体验了,等隔壁完整了在试试隔壁的
回复 支持 反对

使用道具 举报

186

主题

1770

帖子

1762

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
188
金元
10703
积分
1762
精华
0
注册时间
2011-9-14
17#
发表于 2014-10-6 21:40 | 只看该作者
这帖子不错!还有什么问题多多反馈吧!然后等汉化组修复!也感谢汉化组辛苦的汉化!
回复 支持 反对

使用道具 举报

238

主题

9560

帖子

2万

积分

骨灰玩家

ℒℴvℯ

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

贡献度
427
金元
196414
积分
21349
精华
0
注册时间
2009-7-13

刺客信条:英灵殿G胖の微笑3DM页游玩家3DM页游玩家疯狂页游玩家1级

18#
发表于 2014-10-6 21:49 | 只看该作者
技能有个超小还有一个技能没有翻译..

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

36

帖子

442

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
5
金元
4221
积分
442
精华
0
注册时间
2012-8-21
19#
发表于 2014-10-6 22:05 | 只看该作者
别的不说,6.5和7.0汉化安装以后都会变得很卡,在荒野才流畅些,一进要塞帧数下降很多,之前几个版本都不会。画面设置从没变过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

139

主题

5469

帖子

1万

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
218
金元
156246
积分
16507
精华
1
注册时间
2011-9-12
20#
 楼主| 发表于 2014-10-6 23:46 | 只看该作者
解了花雨 发表于 2014-10-6 21:37
哎!等到汉化10.0在开撸了,看个剧情,前言不搭后语,不知道讲个啥,太影响体验了,等隔壁完整了在试试隔壁 ...

的确是,有时候一句话看不出来是要表达什么意思。有点前后不通的感觉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

139

主题

5469

帖子

1万

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
218
金元
156246
积分
16507
精华
1
注册时间
2011-9-12
21#
 楼主| 发表于 2014-10-6 23:47 | 只看该作者
靖茵 发表于 2014-10-6 21:49
技能有个超小还有一个技能没有翻译..

最好带图,不然汉化组不知道是那个,因为翻译的东西有这么多,就像是大海捞针一样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

103

主题

4121

帖子

3681

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
163
金元
30292
积分
3681
精华
0
注册时间
2009-2-22
22#
发表于 2014-10-7 00:12 | 只看该作者
支持反馈。。。。。。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

337

主题

5516

帖子

6209

积分

游戏精英

】】割了bao皮,必爽无疑。人没节操,天下无敌。扑哧~☆【【

Rank: 8Rank: 8

贡献度
436
金元
44645
积分
6209
精华
0
注册时间
2009-10-3
23#
发表于 2014-10-7 00:29 | 只看该作者
有个叫连击的技能,解析字体很小,完全看不到,还有个叫死亡威胁的技能,解析没有翻译呢...
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

520

帖子

439

积分

高级玩家

Apocalypser

Rank: 4

贡献度
21
金元
3546
积分
439
精华
0
注册时间
2008-9-3
24#
发表于 2014-10-7 00:42 | 只看该作者
最想吐槽的就是那个首领强项里,偷窃但不被发现。。。这么明显的翻译错误,这都7.0了还没改过来
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

74

帖子

109

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
1
金元
1046
积分
109
精华
0
注册时间
2009-11-4
25#
发表于 2014-10-7 00:45 | 只看该作者
拷问时候说的是精灵语
回复 支持 反对

使用道具 举报

337

主题

5516

帖子

6209

积分

游戏精英

】】割了bao皮,必爽无疑。人没节操,天下无敌。扑哧~☆【【

Rank: 8Rank: 8

贡献度
436
金元
44645
积分
6209
精华
0
注册时间
2009-10-3
26#
发表于 2014-10-7 01:55 | 只看该作者
新的问题来了,6.0和6.5 的时候切换出桌面再切换回去是没问题的,但7.0就不行了,切回游戏会黑屏... 然后就只能ctrl+alt+del 结束任务了..
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

597

帖子

601

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
0
金元
6010
积分
601
精华
0
注册时间
2005-1-7
27#
发表于 2014-10-7 02:28 | 只看该作者
反正是抓住兽人后说的话,那基本上就一个意思,完全可以翻译为 “亲!你就从了我吧”
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

1060

帖子

1048

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
3
金元
10362
积分
1048
精华
0
注册时间
2012-9-22
28#
发表于 2014-10-7 02:40 | 只看该作者
本帖最后由 imkaiman 于 2014-10-7 02:46 编辑

精靈語我倒沒意見...標不標也很清楚, 至少一聽便知不是英文
但7.0不是說名詞統一嗎?
我沒看小說,那隻大東西到底是「格拉戈」?「格拉格」?「格拉格格酒」?
一隻怪可以有這麼多個名的嗎=_=
還有, 快要結局那時, 竟然見到Black Hand譯了做「黑手掌」, 之前的「黑手」剩下手掌了????
另外, 某些句子開始有英文字母, 好像見到有一句成句不見了, 人物在說話, 但沒字幕
回复 支持 反对

使用道具 举报

194

主题

4871

帖子

7032

积分

游戏精英

萨殿最高!!!

Rank: 8Rank: 8

贡献度
263
金元
59695
积分
7032
精华
1
注册时间
2008-10-9

G胖の微笑3DMer(永久)

29#
发表于 2014-10-7 03:10 | 只看该作者
玩了个开头,儿子和老婆各种名字……菜单里面的记录名字都对不上……
回复 支持 反对

使用道具 举报

215

主题

4832

帖子

4228

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
176
金元
35242
积分
4228
精华
0
注册时间
2006-12-22
30#
发表于 2014-10-7 03:45 | 只看该作者
这翻译的润色和校对还是得找个看过指环王并且多少了解点魔戒背景的人来搞。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-12 21:32 , Processed in 0.167953 second(s), 16 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表