3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 22826|回复: 72
打印 上一主题 下一主题

[原创] The last of Us 实在不应该被翻译成【美国末日】。

  [复制链接]

61

主题

1717

帖子

2262

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
91
金元
18976
积分
2262
精华
0
注册时间
2009-7-6
QQ
跳转到指定楼层
主题
发表于 2013-6-13 12:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
·美国末日·只能是以双关语形态存在的潜台词,不能摆在面上,今年E3大展大部分人都看了, 就连SONY美国总管 Jack Tretton上台介绍 `TLOU`的时候 他对·Us·的发音就是[as],我们。
回复

使用道具 举报

0

主题

657

帖子

668

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
67
金元
3995
积分
668
精华
0
注册时间
2010-3-16
舒服的沙发
发表于 2013-6-13 13:22 | 只看该作者
很多翻譯有點像是聯想 不是照字面翻  

向台灣是翻最後生存者
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

387

帖子

326

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
1
金元
3216
积分
326
精华
0
注册时间
2010-11-28
硬硬的板凳
发表于 2013-6-13 13:29 | 只看该作者
这里的US就是“我们”
美国末日的翻译完全不对
回复 支持 反对

使用道具 举报

51

主题

1万

帖子

8313

积分

游戏精英

夜长梦多,你脱我就脱。生死看淡,说干咱就干。

Rank: 8Rank: 8

贡献度
82
金元
79846
积分
8313
精华
0
注册时间
2010-1-1

幸运儿

冰凉的地板
发表于 2013-6-13 13:37 | 只看该作者
这个问题没什么好纠结的,请问孤岛惊魂和Far Cry有啥关系。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1160

主题

1万

帖子

79万

积分

超级版主

大白猫

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22

贡献度
4794
金元
7725930
积分
791779
精华
1
注册时间
2011-5-15
5#
发表于 2013-6-13 13:41 | 只看该作者
非要一个字一个字对应才算对的话
老头滚动条就不会成为雷翻的典型了-。-
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

387

帖子

326

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
1
金元
3216
积分
326
精华
0
注册时间
2010-11-28
6#
发表于 2013-6-13 13:52 | 只看该作者
末世余生、最后生还者都比美国末日这个翻译好
而且也不是某些人说的逐字逐句翻译 一 一;
回复 支持 反对

使用道具 举报

19

主题

677

帖子

666

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
33
金元
5338
积分
666
精华
0
注册时间
2007-12-26
7#
发表于 2013-6-13 14:58 | 只看该作者
这个us可理解的范围比较多,可以理解为大叔和萝莉,也可以是危机下的幸存者,也可以是泛指人类,当然也可以是美国。
中文名字可以不翻译,直接拿游戏内容来做名字,比如《小声点》《被咬就死》之类的
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

1140

帖子

914

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
50
金元
7135
积分
914
精华
0
注册时间
2008-6-4
8#
发表于 2013-6-13 15:08 | 只看该作者
咋看楼主说的有道理,通关后回想,觉得美国末日这个翻译才是神笔。最后幸存者什么的太弱了,没亮点
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

1353

帖子

967

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
2
金元
9590
积分
967
精华
0
注册时间
2010-11-23
9#
发表于 2013-6-13 16:41 | 只看该作者
无所谓,这个故事全程发生在美国,叫美国末日也没什么,下一作地点放去墨西哥就叫墨西哥末日。
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

977

帖子

2769

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
355
金元
13492
积分
2769
精华
0
注册时间
2009-2-26
QQ
10#
发表于 2013-6-13 17:09 | 只看该作者
本帖最后由 rzd2816130 于 2013-6-13 18:19 编辑

那翻译成啥
失落的我们
弱爆了好不好
美国末日才是最好的翻译
不要认为官方的是最好的!
有种在ps3的论坛上说奎托斯不该叫奎托斯,应该叫克雷多斯。
ps3的战神3官方字幕上的克雷多斯雷斯我都崩溃了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12

主题

877

帖子

376

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
27
金元
2678
积分
376
精华
0
注册时间
2008-10-22
11#
发表于 2013-6-13 17:48 | 只看该作者
rzd2816130 发表于 2013-6-13 17:09
那翻译成啥
失落的我们
弱爆了好不好

官方译名:最后生还者


哪个更靠谱?
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

977

帖子

2769

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
355
金元
13492
积分
2769
精华
0
注册时间
2009-2-26
QQ
12#
发表于 2013-6-13 18:21 | 只看该作者
路飞·凯 发表于 2013-6-13 17:48
官方译名:最后生还者

老爸老妈的浪漫史难道翻译成我怎么遇到我妈的!
老友记翻译成朋友
天才大爆炸翻译成理论大爆炸
破产女孩翻译成俩坏妞
最重要的是奎托斯翻译成克雷多斯
之所以感觉最后的生还者不好是因为感觉一点末日的味道都没有,
那是台湾的官方!语言习惯和我们不太相同,台湾和香港的译名在很多地方都不一样,我想不用深究。
你可以叫他为最后的生还者,我也可以称他为美国末日。


回复 支持 反对

使用道具 举报

35

主题

719

帖子

677

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
15
金元
6169
积分
677
精华
0
注册时间
2011-8-13
13#
发表于 2013-6-13 18:22 | 只看该作者
本帖最后由 w67915057 于 2013-6-13 18:50 编辑

的确不应该译成「美国末日」。
虽然游戏封面是大写的「THE LAST OF US」,但你在任何英文网站看见的标题都是「The Last of Us」,「Us」里大写 U 是因为是标题需要首字母大写,小写 s 是因为这个单词是 us(我们) 而不是 US(美国) ,并且发音不同。
「The Last of Us」从来都不是什么一语双关,只是某些中文小编一厢情愿而已。即使背景故事发生在加拿大我想也会是「The Last of Us」这个标题。

四楼说的『Far Cry』是根据游戏内容翻译的。比如电影『这个杀手不太冷(Léon)』『乱世佳人(Gone with the Wind)』,游戏『谍战危机(Watch Dogs)』(现在通常直译成「看门狗」)过去很多作品都是这么翻译。不能拿来作比较。

再看『Alan Wake』
繁中官方直译:『艾倫維克』
还没出来时候门户网站根据内容译成:『心灵杀手』
某些自作聪明的网站自作聪明,觉得可以一语双关:『阿兰醒醒』

PS:
不要去计较港台官译大陆门户网站的翻译习惯。
例如我们叫作「心灵杀手」的时候那边很不巧就直译「艾伦维克」了,
我们直译「马克思佩恩」的时候港台译作「英雄本色」/「江湖本色」……

 



回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

0

主题

5591

帖子

4152

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
0
金元
41520
积分
4152
精华
0
注册时间
2011-9-12
14#
发表于 2013-6-13 18:29 | 只看该作者
都是官方台湾说法   貌似不见大陆官方说法
回复 支持 反对

使用道具 举报

12

主题

877

帖子

376

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
27
金元
2678
积分
376
精华
0
注册时间
2008-10-22
15#
发表于 2013-6-13 20:35 | 只看该作者
本帖最后由 路飞·凯 于 2013-6-13 20:46 编辑
rzd2816130 发表于 2013-6-13 18:21
老爸老妈的浪漫史难道翻译成我怎么遇到我妈的!
老友记翻译成朋友
天才大爆炸翻译成理论大爆炸

你玩了这个游戏么?


游戏是讲的世界遭到致命病毒后20年的世界,主题是一老一小的冒险,叫最后生还者很贴切啊,还有一种翻译是末日余生,这2个名字一个感觉是说人,一个感觉是说生存,都很合适嘛


美国末日是什么?灾难片?
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

977

帖子

2769

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
355
金元
13492
积分
2769
精华
0
注册时间
2009-2-26
QQ
16#
发表于 2013-6-13 22:02 来自手机 | 只看该作者
路飞·凯 发表于 2013-6-13 20:35
你玩了这个游戏么?



你玩了吗?这难道是喜剧片。
回复 支持 反对

使用道具 举报

73

主题

7171

帖子

2万

积分

骨灰玩家

封弊者の黑色劍士.

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

贡献度
230
金元
194887
积分
20409
精华
0
注册时间
2009-12-22

小罗~足球

17#
发表于 2013-6-13 22:24 | 只看该作者
感谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

189

帖子

229

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
11
金元
1850
积分
229
精华
0
注册时间
2012-1-29
18#
发表于 2013-6-13 23:26 | 只看该作者
其实某些人就是看到“美国末日”才高兴啊........他们不在乎怎么翻译准确.......他们比较在乎美国毁灭......翻译成美国末日的也是估计找噱头而已........认真你们就输了.......
回复 支持 反对

使用道具 举报

13

主题

654

帖子

655

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
48
金元
4630
积分
655
精华
0
注册时间
2008-10-22
QQ
19#
发表于 2013-6-14 10:59 | 只看该作者
这个游戏的主题从头至尾都是在关注人,关注人性,生存,跟国家有屁的关系啊。
其实说到底就是两种价值观的差异。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12

主题

777

帖子

740

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
67
金元
4716
积分
740
精华
0
注册时间
2008-9-10
20#
发表于 2013-6-15 04:09 | 只看该作者
这个美国末日和我听到英雄本色、潜龙谍影时的感觉一样。有点无言,不觉得好又说不出来哪里不好,能不能同样的意思用一些让人喜欢的词,实在是爱不上这个名字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12

主题

877

帖子

376

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
27
金元
2678
积分
376
精华
0
注册时间
2008-10-22
21#
发表于 2013-6-15 08:55 | 只看该作者
rzd2816130 发表于 2013-6-13 22:02
你玩了吗?这难道是喜剧片。

哥通关一个星期了,你是要我剧透么?


游戏就是讲1老1小的旅程,末日危机是20年前的事,最后也没扯出病毒发生的原因,也没拯救世界,游戏是讲的人的故事,2个人的旅途


你觉得如此主题下,是你的末日更贴切,还是生还者更贴切?   也有末日余生的感觉啊,本来这就是意译,就跟神秘海域一样,关海P事啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

977

帖子

2769

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
355
金元
13492
积分
2769
精华
0
注册时间
2009-2-26
QQ
22#
发表于 2013-6-15 09:08 | 只看该作者
路飞·凯 发表于 2013-6-15 08:55
哥通关一个星期了,你是要我剧透么?

美国末日最贴切
还是美国末日最贴切
怎么说还是美国末日最贴切
就你有ps3,别人的都是任天堂生产的啊?

回复 支持 反对

使用道具 举报

12

主题

877

帖子

376

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
27
金元
2678
积分
376
精华
0
注册时间
2008-10-22
23#
发表于 2013-6-15 17:30 | 只看该作者
rzd2816130 发表于 2013-6-15 09:08
美国末日最贴切
还是美国末日最贴切
怎么说还是美国末日最贴切

服了,小同学你一天到晚YY不好,看优酷视频你也得看完是吧,根本什么都不知道来叫嚣个毛啊你


回复 支持 反对

使用道具 举报

31

主题

574

帖子

564

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
47
金元
3764
积分
564
精华
0
注册时间
2004-12-5
24#
发表于 2013-6-15 22:11 | 只看该作者
美国末日这名字不是IGN亚洲版网页上给出来的么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

74

主题

468

帖子

790

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
70
金元
5095
积分
790
精华
0
注册时间
2009-12-31
25#
发表于 2013-6-15 23:50 | 只看该作者
The Last of US.....US......US

99%现在很生气,愤恨的想抛弃社会,想杀人~
大资本碾压下的苦鳖们要............
回复 支持 反对

使用道具 举报

18

主题

1539

帖子

1655

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
39
金元
14991
积分
1655
精华
0
注册时间
2009-5-14
26#
发表于 2013-6-17 07:38 | 只看该作者
本帖最后由 boynba 于 2013-6-17 07:42 编辑

The Last在这里是形容词翻译"最后"是形容男主角和女主角
然后Us根本不是翻译美国而是翻译"我们" 这个Us是代名词在这里Us是形容男主角和女主角
US才是翻译美国
你们啥时看到美国会用Us来形容自己是美国
要么US不然就是USA

所以The Last of Us真正翻译是"最后的我们"
不过由于需要配合游戏的关系把Us翻译成生还者
这样也很一目了然 生还者就是指男主角和女主角

这样懂没
回复 支持 反对

使用道具 举报

30

主题

1135

帖子

1185

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
9
金元
11489
积分
1185
精华
0
注册时间
2007-1-25
27#
发表于 2013-6-17 15:21 | 只看该作者
玩通了发现美国末日这个译名很符合游戏内容
回复 支持 反对

使用道具 举报

1956

主题

1万

帖子

1万

积分

资深玩家

寂寞大叔

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
1514
金元
66729
积分
12739
精华
1
注册时间
2006-8-23
28#
发表于 2013-6-17 20:30 | 只看该作者
最后生存者 搞的太像生化2 第四生存者  最后生存者包含了 活的所有人 体现不出主角 应该改成 大叔与萝莉的生存之旅
回复 支持 反对

使用道具 举报

10

主题

268

帖子

344

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
23
金元
2523
积分
344
精华
0
注册时间
2008-5-3
29#
发表于 2013-6-18 11:20 | 只看该作者
我觉得关于这个游戏名的翻译,居然有争论是很可笑的。有同学玩通了,居然认为“美国末日”合适,更是可笑到了极点。

这么说吧,美国末日这个翻译,明显就是没有玩过游戏的人,直接翻译的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

89

主题

6740

帖子

4581

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
51
金元
43769
积分
4581
精华
0
注册时间
2010-10-15
30#
发表于 2013-6-19 00:14 | 只看该作者
xeszero 发表于 2013-6-18 11:20
我觉得关于这个游戏名的翻译,居然有争论是很可笑的。有同学玩通了,居然认为“美国末日”合适,更是可笑到 ...

我想起当年的half life
明明应该叫做半衰期,硬是被叫成半条命
当年我记得叫半条命也没引起多大争论啊
这个翻译成美国末日又有何不可,难道你不允许制作小组嘴上说“us”,心里说“U.S”嘛
再说
翻译成这个名字寓意深啊,老美啊人类的希望,现在老美都成这破烂样了,也就是说整个人类已经到了生死存亡的边缘,您说是不是?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-12 17:00 , Processed in 0.173795 second(s), 15 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表