Jons 发表于 2008-10-5 16:15

这句话早在汉化补丁在网上已经传遍了,老实说没什么新鲜感,小小恶怡情一下并无不可,但希望在正式汉化出来后能将这句话返还原版.

realorich 发表于 2008-10-5 16:40

还没下中文版,不知其它人是不是也这样说.
看图这句话.用在董卓那倒好..如果赵云的话... 感觉好怪.

我无敌了 发表于 2008-10-5 16:47

郁闷啊~~~

jy0256891 发表于 2008-10-5 17:20

还是不要乱改的好 ···

ltg688 发表于 2008-10-5 17:44

喜欢原汁原味~~~~~~~~~~~

ltg688 发表于 2008-10-5 17:46

就个人而言很不喜欢恶搞的那一套东西.

浮沉幻灭 发表于 2008-10-5 17:57

还算可以吧,但不管台词怎么样,都是全力支持的!

PennyTai 发表于 2008-10-5 18:17

我觉得这样恶搞还是不错的。

shiya 发表于 2008-10-5 18:19

YY的话还是比较喜欢自己来YY

lsy5678385 发表于 2008-10-5 19:28

恩 其实改了好啊 因为,日文发音,反正也听不懂。字看的爽。

tntbby 发表于 2008-10-5 19:30

说实话,我不喜欢。翻译还是遵循信、达、雅的好

ZXMP5 发表于 2008-10-5 19:33

夏侯惇反而不说搞笑话啊,奇怪,应该赵云不说他说嘛·

cnngccwt 发表于 2008-10-5 19:35

个人感觉还是严肃好一点

wwwzhuobin 发表于 2008-10-5 20:00

不错,恶搞是可以,不过武将都说差不多一种的恶搞言语好像会让人有点腻啊

zengsanmao 发表于 2008-10-5 20:50

本人不喜欢在游戏里这样恶搞

mehertz 发表于 2008-10-5 21:22

投票的结果已经很明显了

wu1993718 发表于 2008-10-5 21:23

不喜欢恶搞!!!!!喜欢正经点地,赵云吕布改了可以忍受,但把张飞关羽改成那样— —!!!还是不喜欢

dgc0001 发表于 2008-10-5 21:26

开玩笑的最高境界是涮人的人得到了快乐而被涮的人不太恼火,YY亦如此
光是自己乐,大部分玩家乐不起来,这样的翻译......

绝焰 发表于 2008-10-5 21:55

其实不应该贴图 要让人去爆料比较好玩

masksony 发表于 2008-10-5 23:13

感觉正统一点好

makotol 发表于 2008-10-6 10:31

这样不好。。。不好。。

shenji005 发表于 2008-10-6 11:09

- -支持恶搞~游戏嘛~就应该娱乐一下~
不过- -貌似有些人不喜欢恶搞,建议以原汁为主。。。恶搞内容另外出补丁。。。

冷月之殇 发表于 2008-10-6 11:41

其实如果说你们没问,那我们吃白食的自然没资格去说什么……
不过既然你们问了,那要说真实想法的话就是不喜欢……

一开始看到汉化补丁出来的时候本想下来用一下的,可看到这句话……作罢了

zvz2006 发表于 2008-10-6 12:22

小吕子刚说了句“军神关羽,我来战你”
然后军神大回了句“你羞,吾去脱你衣”
我觉得实在是残念的说

烧香拜的二哥啊。。。接受不了。。。

zwyhm2006 发表于 2008-10-6 13:25

不是很喜欢这个

czsgms 发表于 2008-10-6 16:50

喜欢正统的,击败敌将就好了,另外有句压制据点的翻译能改改也好,如xxx已压制,改为:吾已攻下敌方城池。感觉更有成就感

tombook 发表于 2008-10-6 17:19

还是喜欢 正规化的~~~
或则干脆出 2种版本

thebestsnake 发表于 2008-10-6 17:25

可以的,可以接受的,完全可以的,就是如果大人在旁边...

jhgaa 发表于 2008-10-6 17:57

虽然还没用上汉化,但是也觉得偶尔一点幽默还行,都是这样说话也够寒的

kyd_ysc 发表于 2008-10-6 20:16

坦白的说,个人感觉很寒,很不适应这种东西。
页: 1 2 3 [4] 5
查看完整版本: 来调查一下,你是否喜欢汉化版中击败敌将那句台词的恶搞翻译?