Jons
发表于 2008-10-5 16:15
这句话早在汉化补丁在网上已经传遍了,老实说没什么新鲜感,小小恶怡情一下并无不可,但希望在正式汉化出来后能将这句话返还原版.
realorich
发表于 2008-10-5 16:40
还没下中文版,不知其它人是不是也这样说.
看图这句话.用在董卓那倒好..如果赵云的话... 感觉好怪.
我无敌了
发表于 2008-10-5 16:47
郁闷啊~~~
jy0256891
发表于 2008-10-5 17:20
还是不要乱改的好 ···
ltg688
发表于 2008-10-5 17:44
喜欢原汁原味~~~~~~~~~~~
ltg688
发表于 2008-10-5 17:46
就个人而言很不喜欢恶搞的那一套东西.
浮沉幻灭
发表于 2008-10-5 17:57
还算可以吧,但不管台词怎么样,都是全力支持的!
PennyTai
发表于 2008-10-5 18:17
我觉得这样恶搞还是不错的。
shiya
发表于 2008-10-5 18:19
YY的话还是比较喜欢自己来YY
lsy5678385
发表于 2008-10-5 19:28
恩 其实改了好啊 因为,日文发音,反正也听不懂。字看的爽。
tntbby
发表于 2008-10-5 19:30
说实话,我不喜欢。翻译还是遵循信、达、雅的好
ZXMP5
发表于 2008-10-5 19:33
夏侯惇反而不说搞笑话啊,奇怪,应该赵云不说他说嘛·
cnngccwt
发表于 2008-10-5 19:35
个人感觉还是严肃好一点
wwwzhuobin
发表于 2008-10-5 20:00
不错,恶搞是可以,不过武将都说差不多一种的恶搞言语好像会让人有点腻啊
zengsanmao
发表于 2008-10-5 20:50
本人不喜欢在游戏里这样恶搞
mehertz
发表于 2008-10-5 21:22
投票的结果已经很明显了
wu1993718
发表于 2008-10-5 21:23
不喜欢恶搞!!!!!喜欢正经点地,赵云吕布改了可以忍受,但把张飞关羽改成那样— —!!!还是不喜欢
dgc0001
发表于 2008-10-5 21:26
开玩笑的最高境界是涮人的人得到了快乐而被涮的人不太恼火,YY亦如此
光是自己乐,大部分玩家乐不起来,这样的翻译......
绝焰
发表于 2008-10-5 21:55
其实不应该贴图 要让人去爆料比较好玩
masksony
发表于 2008-10-5 23:13
感觉正统一点好
makotol
发表于 2008-10-6 10:31
这样不好。。。不好。。
shenji005
发表于 2008-10-6 11:09
- -支持恶搞~游戏嘛~就应该娱乐一下~
不过- -貌似有些人不喜欢恶搞,建议以原汁为主。。。恶搞内容另外出补丁。。。
冷月之殇
发表于 2008-10-6 11:41
其实如果说你们没问,那我们吃白食的自然没资格去说什么……
不过既然你们问了,那要说真实想法的话就是不喜欢……
一开始看到汉化补丁出来的时候本想下来用一下的,可看到这句话……作罢了
zvz2006
发表于 2008-10-6 12:22
小吕子刚说了句“军神关羽,我来战你”
然后军神大回了句“你羞,吾去脱你衣”
我觉得实在是残念的说
烧香拜的二哥啊。。。接受不了。。。
zwyhm2006
发表于 2008-10-6 13:25
不是很喜欢这个
czsgms
发表于 2008-10-6 16:50
喜欢正统的,击败敌将就好了,另外有句压制据点的翻译能改改也好,如xxx已压制,改为:吾已攻下敌方城池。感觉更有成就感
tombook
发表于 2008-10-6 17:19
还是喜欢 正规化的~~~
或则干脆出 2种版本
thebestsnake
发表于 2008-10-6 17:25
可以的,可以接受的,完全可以的,就是如果大人在旁边...
jhgaa
发表于 2008-10-6 17:57
虽然还没用上汉化,但是也觉得偶尔一点幽默还行,都是这样说话也够寒的
kyd_ysc
发表于 2008-10-6 20:16
坦白的说,个人感觉很寒,很不适应这种东西。