(汉化)天际书籍封面重制-失落的图书馆 Book Covers Skyrim - Lost Library V1.7(蒹葭名词版),2019年3月17日更新
本帖最后由 诺德之霜 于 2019-3-17 11:02 编辑名称:Book Covers Skyrim - Lost Library V1.7
原址:http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/57120
作者:DanielCoffey
需求:
1、5代全部的三个dlc, 2、《Book Covers Skyrim》 mod,(目前最新的是V3.5版)链接:(无授权低调分流+汉化)Book Covers Skyrim V3.5 天际书籍封面重制(蒹葭名词) http://bbs.3dmgame.com/thread-4643980-1-1.html
介绍:
这个MOD是天际书籍封面重制MOD的补充,包括了2代至4代(含战栗孤岛)的绝大部分书籍。虽然我汉化它的时间长达7个月,但除非你喜欢看书,否则不推荐使用。此MOD添加的书籍可以通过在商店购买取得,
或者在天际野外地点取得,
所以,除非你是真的在玩这个游戏,否则没必要安装这个MOD。作者已经表示不再更新,这就是最终版了。
说明:
1、这个MOD大约有300本书,其中有一部分是“游戏外书籍”,它们都是出自3代《晨风》的主创Michael Kirkbride笔下,在原版游戏里是没有的,www.uesp.net/wiki/上也没有收录,帝国图书馆(www.imperial-library)有收录。我认为这些晦涩而不知所云的书不应该有,但是作者显然是MK主创的粉丝,他告诉我他认为这是3代的财产,而我很想告诉他这是“画蛇添足”……但是好吧,尊重作者的意愿。
2、以下书籍的译文是取材于他人:(1)《锻莫历史文化文集》,这本书本来在5代有了的,是作者重复了,所以我直接用了5代的文本;(2 )《真实的巴兰兹亚》(未删节版)1-12卷,我利用5代的文本来编辑,因为它的内容与5代的五卷本大同小异,文本量比后者还少,读起来还不如后者精彩,唯一“吸引人”的地方是它多了一段成年人的内容,在5卷本的卷二有这么一句“教会在此删去5万字……”,其实那些内容连5百字都不到。这一段成年人文字出现在未删节版的卷4,我是老老实实地翻译的,并不明白写的是些什么……
嗯,剩下的就是我自己的渣翻了,感谢ICIBA翻译,必应翻译,百度翻译,有道翻译,还有海词,我不敢保证翻译得完全准确,但至少做到读起来通顺。
3、本来打算将它作为私货,但是昨天作者Daniel向我索要了这个还不完整的汉化版,他打算放到N网上吧(今天作者告诉我,他已经增添了这个汉化版ESP文件,我去看了,就在最下面),我已经发给他了。但是想一想看,既然如此,我为什么不发到3DM呢,我相信作者也不会反对的。虽然我知道喜欢这种MOD的玩家不会很多,但总还是有的,对吧?
效果图: 舞台剧《愚者的乌木》 小说《疯人院里的舞会》原文件分流:http://pan.baidu.com/s/1ntmye5j
(今天忙得昏了头,刚才居然是将另一个MOD的esp文件发出来了,现已更正,实在很抱歉!)汉化ESP文件:
...........................................................................................................................................................................................................................................................................................2015.11.11更新汉化ESP,修正了战栗孤岛书籍的若干名词。
2015年11月13日,小修正-战栗孤岛上一种怪物名称
...........................................................................
2015年11月18日,修正湿地爬虫的名字,它居然被翻译为“巴厘鱼娃”?............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ 2016年7月6日,更新汉化ESP文件。在4代的主体汉化补丁和战栗孤岛DLC汉化补丁这两个大工程暂时告一段落之后,心情也调整过来了,想到这个MOD没有彻底完工就如同骨鲠在喉,尽可能做到完整汉化吧,于是鼓足勇气又开始填这个巨坑。最近又补充汉化了几本,对之前版本的几个书名也做了修改,所以放出新文件。到今天为止尚未汉化的(游戏外)书籍共计29本,但愿在国庆节之前能够全部干掉它们。....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 2016年8月26日更新汉化ESP文件,所有书籍已经全部汉化,这其中的滋味,你们没经历过的话估计是无法想象的。 在此要感谢三个人。Vivec吧的Nihilee大,为我解释了不少名词;上古卷轴吧的虫洞B兄,更是免费担任我的英语顾问,他对于我完成这个MOD的最后汉化的帮助无法估量;还有本MOD的作者COFFEY,他非但允许我无需授权就汉化他的作品,还帮助我向国外研究MK作品的高玩索取了好多MK自造词的最合理解释,要是没有这三位。估计我还得在MK的苦海里挣扎求生呢。非常感谢! 除了上个版本剩余的几十本书之外,我还重译了《维威克的36课》,上一次翻译它的后16课是在2013年,那时候我既没玩过3代、对MK的世界观更是一无所知,其翻译质量可想而知。借此机会重译,修正了无数的谬误(英语水平有限,肯定还有谬误之处!),也算是善始善终吧。另外附上一个电子表格,是本MOD的目录,附有中英文书名的对照,有兴趣的坛友可以去读英文原版。 我也已经将这个文件发给了作者,无论如何,这个版本总算是N网上第一个完整的简体中文版。 效果截图:
汉化ESP:
附件:......................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 2016年9月10日更新汉化ESP。小修正,主要是修正一些错别字,顺便将《巫师之月》更名为《死灵法师之月》,与4代汉化补丁保持一致。汉化ESP:
..........................................................................................................................................................................................................................................................................................................2016年9月22日更新汉化ESP,修正一些错别字.汉化ESP:...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................2019年3月17日更新,修正不少译文,尤其是MK的好几本书,我发现都显示文字方框,原因是在原文中有自带的符号无法显示,删掉之后文字就正常了。 .........................................................................................................................................................................................................................................................................................................个人汉化MOD汇总集
http://bbs.3dmgame.com/thread-4799712-1-1.html
原创小说《龙裔归来》
http://bbs.3dmgame.com/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=4240582&pid=106546691
我先来坐个沙发 书是历史啊 感谢分享 ~~~~~~~~~~~~~~
好伟大的样子,支持个
感谢分享
{:3_93:} 路过之后次hi。。。 不错谢享谢分 好东西,看书什么的表示长知识和增加真实性啊 这个是什么东西
支持一下 这个工作量肯定很辛酸! 楼主真是辛苦了!
支持 楼主的辛勤付出
支持 楼主的辛勤付出
支持 楼主的辛勤付出
书籍汉化··· 跪了····
不知道这些书的内容,是不是4代延续过来的 路过看看
weirenzhong5913 发表于 2015-11-5 13:34 static/image/common/back.gif
书籍汉化··· 跪了····
不知道这些书的内容,是不是4代延续过来的
是从2代到4代的书籍,但是有遗漏的,比如《战士公会的历史》就没有收录。 {:3_92:} 哥们你的耐心是多可怕啊 {:3_121:}支持 这....卖力不讨好的工作·真的不好干啊············ 感谢分享
顶起来!介个工作量太大了,而且还要对应前几代的专用名词,楼主辛苦{:3_121:} 大大,你是好人!请问能否将这个翻译用到龙裔艺术馆中?http://bbs.3dmgame.com/thread-4917885-1-1.html 支持支持 感谢分享 zht858 发表于 2015-11-5 17:03 static/image/common/back.gif
顶起来!介个工作量太大了,而且还要对应前几代的专用名词,楼主辛苦 ...
确实如此,精疲力尽,油尽灯枯之类的词,都可以拿来形容我了。只要有可能,我总还是愿意全部译完的,而且除了少数文本,我几乎是全手工打字,至少也有几十万字了吧。但是对于连看都看不明白的游戏外书籍,勉强自己去翻译就太不值得了。至少,先换换口味,调整过来再说了。 爱猫宅 发表于 2015-11-5 17:31 static/image/common/back.gif
大大,你是好人!请问能否将这个翻译用到龙裔艺术馆中?http://bbs.3dmgame.com/thread-4917885-1-1.html ...
这个MOD我没用过,里面也有前几代的书籍吗?嗯,可以的,但我不保证里面的译文完全正确就是了。 那谢谢了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!