chnama 发表于 2015-6-4 23:55

づ青木丶旧时光 发表于 2015-6-4 21:49 static/image/common/back.gif
难道不是用的3DM的汉化吗。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。哪里自带了 ...

hahaha,其实游戏也是3DM开发的,然后委托波兰的一家公司发行

chenyiyuan1983 发表于 2015-6-5 00:09

光环的中文配音很棒的。

52013148b 发表于 2015-6-5 00:49

从巫师1玩过来的,翻译的确实很好,非常有诚意,不得不让人佩服。但配音的话,想配得好,很难实现。如果配得不好,太影响代入感了。我是天不怕地不怕,就怕台湾人说普通话。万一给杰洛特配音的人动不动在对话里加点“好了啦、讨厌了啦,不要了啦!”,我D个神哪,想想都要了亲命了。

huangj2002 发表于 2015-6-5 00:54

巫师3 翻译有些瑕疵。游戏技能名称甚至不统一,有地方也翻译错了,但不影响整体质量是上陈的。
rpg如果是第三方民间汉化的,没有个半年5个月都难成型啊。这还要感谢我们还有台湾这个语言文字想通的地区

peterkitty 发表于 2015-6-5 01:25

翻譯者是台灣人
貌似與波蘭人結婚住在波蘭育有一子

yuileung 发表于 2015-6-5 01:33

justforcrysis2 发表于 2015-6-4 22:15 static/image/common/back.gif
做过这任务,不明白你们说什么。

不就是杀了父亲的巫医招唤鬼魂过程中被一帮人打断了仪式……


可能是说仪式中念的咒语翻译得很到位?瞎猜的

wobin1996 发表于 2015-6-5 01:34

其实是国内配音人员的素质还不够强,才会导致国人不喜欢中文配音。很多中国电影到国外也是变英文版,人家也没要求一定要原汁原味的中文语音

luo285 发表于 2015-6-5 01:36

在男爵那有句:那....那是什么鬼?

justforcrysis2 发表于 2015-6-5 01:59

yuileung 发表于 2015-6-5 01:33 static/image/common/back.gif
可能是说仪式中念的咒语翻译得很到位?瞎猜的

哦,有可能,不过翻译质量真的是超正,要是 龙腾3 能有这么的翻译就好了。

sgouki1018 发表于 2015-6-5 02:52

justforcrysis2 发表于 2015-6-4 22:15 static/image/common/back.gif
做过这任务,不明白你们说什么。

不就是杀了父亲的巫医招唤鬼魂过程中被一帮人打断了仪式……


我估计是在说 村民们跟着念的祈祷词翻译得不错

sx181326248 发表于 2015-6-5 09:47

翻译里面一定有不少闽南的或是台湾的
我看到了许多闽南的土语 和台湾的用词
{:3_160:}

luobotou2013_01 发表于 2015-6-5 11:01

楼主说的太确切了,包括其他的官方繁体中文,翻译人员的水平很高,诗句和传说都是严谨翻过来

yucheng.lin 发表于 2015-6-5 11:16

づ青木丶旧时光 发表于 2015-6-4 21:49 static/image/common/back.gif
难道不是用的3DM的汉化吗。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。哪里自带了 ...

遊戲一上市就有官方中文了
哪來的3大媽漢化
想太多

jojoem 发表于 2015-6-5 11:20

三代繁中错别字太多~~~~~~~

esv 发表于 2015-6-5 13:47

就算专业的日语配音一样不行   2个女主感觉都是捧读台词而已希里稍微好一点但也别扭   更别说不专业的中文配音了看看那些中文配音的外国电影:dizzy::dizzy:
页: 1 [2]
查看完整版本: 其实巫师系列最让我觉得厉害的是几乎完美的官方本地化!!!特别是官方中文!!