【Bravo 5】周日更新,压缩包已上传。仍有部分没有完成。汉化组继续招募2位志愿者完成全部汉化!
本帖最后由 Witnessx 于 2012-11-6 23:03 编辑OK,前几天我唯一的队友因为要搞论文所以我只能孤军奋战了,还好现在又有一位新成员加入并正在努力翻译任务和对白部分。
今天兑现诺言将剩下的部分上传上来。(由于孤军奋战的关系世界事件、敌方英雄单位描述和物品方面还没有彻底完成)
由于有很多朋友也想尝试自己的汉化,所以我就单个文件的形式上传了,这样也方便大家修改和取舍。
汉化方法:用WINRAR或者好压打开sessions/addon下的loc_ses.kfs(双击直接打开就可以编辑),里面有许多LNG文件,用记事本打开就可以自己开始汉化了。
对照表:(*表示目前我们的压缩包未包含的文件)
*common
*!temp
actors-人名(对白最上方显示的)
atoms-描述(鼠标悬停描述以及右键描述)
base-基本信息(基本无须修改)
battle-战斗信息(战斗中下方窗口的浮动信息)
boss-boss描述及技能
*chat-对白
*credits-工作人员
*enemy_heroes-敌军英雄
*global_strings-世界事件
hero-英雄窗口及相关信息
*item-物品信息(工作量比较大)
items_base-物品基本信息
map-地图
map_object-地图信息
map_three_winds_island(基本不用修改)
pet-瓦尔基里技能
*quest-任务信息
recourds-排行榜信息
rewards-奖励及成就
skills-天赋树
spells-魔法
spirits-原作传奇中的愤怒之灵技能(基本不用修改)
three_winds_island_txt-战役信息(基本不用修改)
units-兵种名称
units_features-特性(注意是特性,也就是鼠标悬停会给出描述的被动技能)
units_specials-技能(这个是兵种的主动技能)
windows-窗口信息(菜单啥的)
windows_small-一些和游戏有关的信息(基本不用修改)
templates-含有乱码,不必修改
比如你自己想修改一处文字,你可以根据这个文字出现的地方打开相应的LNG文件,用查找功能找出这个词,将其替换即可。
压缩包:http://pan.baidu.com/share/link?shareid=97896&uk=3472896564
使用方法:同理,解压之后将你所需要的文件覆盖到LOC_SES.KFS文件中(注意备份)(比如你需要魔法的汉化,那么就将eng_spells.lng复制进去覆盖,那么就只有魔法被汉化了。这样方便大家自由组合,因为我们的对白和任务没有完成,大家可以用其他汉化包的对白和剧情搭配这个压缩包使用。)
文本中多少有错误,请尽量反馈!谢谢大家支持!
由于正在一边考研一边翻译,这几天真的真的非常累,也想自己休息下,当初想汉化完全是出于个人的爱好和对这款游戏的支持。后面我会比较忙了,而且我也不清楚3DM最终会不会给玩家一个非常满意的汉化版本,所以希望能够有人加入我们尽快完成全部文本的汉化,具体可以发站内信给我,最好是玩过传奇和交错世界两个版本的玩家,谢谢支持!
PS.国王的恩赐,最爱的游戏之一,我知道官方的制作小组和我们一样人员匮乏,但是官方如果如果能多做出些游戏内容上的改变,也许能在历史上留下轨迹,但如果年年固步自封,这个游戏的寿命不会太长,这也是我们不愿意看到的。
本帖最后由 381775598 于 2012-10-31 20:52 编辑
快点搞出来 就那么多楼主啊 这星期能搞出来不 这星期双休 很想玩啊 给力啊 2L伸手党 亮了 :)参照传奇汉化 个人觉得这些细节都不是很重要
也不用着急,文本弄好多测试测试 别提问了
辛苦工作去! 感谢汉化组的努力~~~~~~~~~~~~翻出来什么用什么绝无怨言~~~~~~~~~:) 放出英文 大家一起汉化 就很简单了 呵呵 关于那些BUG 准备怎么办? 人名直接音译没任何不妥,前作感觉也没啥问题。
希望:
1.技能、法术、兵种之类的说明文字翻译准确(而且英文版本身有些错翻最好不要沿用)
2.剧情通畅
3.最重要的还是快!英文版剧情那些文字太长了真的是懒得看。。。做任务不了解剧情又很不爽。。。 {:3_156:}支持玩家汉化! 为支持玩家汉化,需要ps的地方可以找我。{:3_161:}
人名直接用英文好了,反正不影响阅读,能省点工作量 只是路過
到時可以考慮用這張圖來ps{:3_192:}
http://pan.baidu.com/share/link?shareid=93692&uk=1663068156
支持~~
话说传奇跟交错不是同一组人汉化的? 这游戏说真的文本不算多,第一版汉化拿出全文本汉化应该不难吧。人名那些在第一版就留着英文,等以后有时间再做,现在是速度放在第一位。当然如果技术再给力点,没再搞多点BUG什么的,那就算完美了! 其实BUG什么的影响不大就可以了,说这次文本量不多的自重阿,
我尝试着翻译那个对话文本档的时候看见密密麻麻的数据量就已经放弃了,起码也有几百个大小不一的文本档。
民间汉化组加油阿! 这么好的帖子,怎么都没人支持一下呢。
是不是伸手党太多了{:3_94:} 希望汉化版顺带整合修复游戏BUG···这次BUG太多了 381775598 发表于 2012-10-31 16:23 static/image/common/back.gif
快点搞出来 就那么多
可不可以先发点出来尝鲜 哈哈
支持,能做出来就好了,要求不高{:3_108:} 我只想说一句话:
我感动的快哭了,真的
目测是和之前新维加斯那个人一样忽悠人的 人名的话原封不动最好,或者参考传奇,音译不推荐 这次必须支持啊非常感谢{:3_156:} 快汉化吧 我的勇士!打倒2家恶性竞争指日可待:@ 可以试着用汉化人员的方式吧 收集大众的观念肯定是有分歧的 按照你们自己的汉化方式 汉化补丁出来后 再根据某些细节上和不足之处做更改吧 只要别翻译的太坑爹 就没什么好抱怨的了 汉化补丁再这么追求一次也不能够完美解决。。。不管怎么样还是有人在汉化 应该说声谢谢 汉化加油。 坚决不做伸手党,感谢汉化 加油~~加油~~