tgr001 发表于 2012-9-21 14:21

宅狐 发表于 2012-9-21 14:01
一开始不是有叫玉面杰克的吗~我觉得这个叫法很不错~

还有开膛手杰克

joystine 发表于 2012-9-21 14:28

呵呵,楼主玩过红警吧,我想请教一下Crazy Ivan怎么翻译,难不成是科雷兹 伊文? 另外从楼主的英文水平来看,完全不需要汉化呀,难道是特地过来笑话我们的?

snowboytt 发表于 2012-9-21 14:30

兰州烧饼,要不你出个汉化补丁??

azjxhp 发表于 2012-9-21 14:31

handerson才是汉德森。这个应该翻译成汉德桑姆吧,不过这么翻译估计得被人人肉出来打死

cjj2505 发表于 2012-9-21 14:31

巨石强森表示一拳打爆楼主狗头

cznono 发表于 2012-9-21 14:34

频轮巴闭II 发表于 2012-9-21 09:54 static/image/common/back.gif
没听过family name…… ……英语是学校门卫教的无误

门卫教的+1 我这英语不及格的都知道family name是啥

某个人 发表于 2012-9-21 14:37

我觉得人名地名都可以不翻译

jelf 发表于 2012-9-21 14:43

New Zealand 能叫紐西蘭, 也能叫新西蘭

但如果照樓主這邏輯那新奧爾良就只能叫紐奧爾良了

predalie 发表于 2012-9-21 16:45

难道楼主也叫某英俊,:lol

乌有之乡 发表于 2012-9-21 16:49

机翻还是很明显的,尤其传送机的界面文字。。

cjk86524 发表于 2012-9-21 17:20

楼主已死,有事烧纸

chen16815 发表于 2012-9-21 17:58




我不说话 我就发图...

xsezone 发表于 2012-9-21 18:03

觉得翻译成“汉森·杰克”比较专业点。

gyq1990 发表于 2012-9-21 18:04

一开始玩英文版想到的是 靓仔JACK

nelsonburning 发表于 2012-9-21 18:05

我觉得最好听还是“高富帅杰克”..........

1478219045 发表于 2012-9-21 18:08

英语里面handsome基本就是指的年轻帅小伙

nommi 发表于 2012-9-21 18:14

family name就是last name,小子不要以为懂点英语就牛逼了,更何况你这英语水平实在不能让人恭维。大家觉得帅哥杰克很符合他角色是因为这原本就是他外号,带着面具隐藏真实的脸。这用鼻屎想想就知道了其实

parkwolf04 发表于 2012-9-21 18:14

翻译不光是看字面意思翻的, handsome翻译成帅哥挺符合无主2的风格的,而且他的对话都体现出他的那种自以为帅的臭屁的性格. 真翻译成LZ所说的汉德森好吗? 太严肃了吧?话说"小吵闹"的字面意思也不叫 小吵闹.

MaxwellBRZ 发表于 2012-9-21 18:14

哈哈哈,这贴笑死我了,楼主传授我们一些外语学习经验吧!找那个老大妈学的?

MaxwellBRZ 发表于 2012-9-21 18:23

本帖最后由 MaxwellBRZ 于 2012-9-22 02:31 编辑

最近玩热血无赖里面有个叫Big smile lee的,妈的3DM居然翻译成大嘴李,明明是比格·斯迈尔·李啊!

si_了很久 发表于 2012-9-21 18:40

围观游侠狗!

HD5770 发表于 2012-9-21 18:43

lighting999_999 发表于 2012-9-21 10:47 static/image/common/back.gif
我觉得高富帅杰克很符合语境啊。

嗯嗯嗯,毕竟杰克在潘多拉一手遮天,他装逼叫自己帅哥是很正常的事

zwyhs123 发表于 2012-9-21 18:52

额。。杰克是姓。。。。然后他叫帅哥。。而且游戏的吐槽就是这样的。。没有不对。不知道楼主在说什么。- -。

womeiq 发表于 2012-9-21 19:03

杰克帅哥更好。

jiachong1212 发表于 2012-9-21 19:08

- -英语 体育老师教的无误

4663408 发表于 2012-9-21 19:14

其实挺好的····帅哥杰克 高富帅哈哈···

tomyum1988 发表于 2012-9-21 20:16

呵呵Handsome是形容词jack是人名 这是这个游戏一贯的搞笑 作怪风格,现实中谁会那么臭美往自己名字里加个handsome

czsshen 发表于 2012-9-21 20:21

yeahjay 发表于 2012-9-21 20:24

就叫帅哥 有喜感!

110951667 发表于 2012-9-21 20:46

这算是一知半解就跑出来臭屁吗?
无意冒犯,我以前也犯过这样的错误
音译和意译的选择一直是翻译过程中的要点,前面也有回复解释了语言的双关特性,总用音译是看似严谨实则使译文失去意味的不负责任的行为
页: 1 2 [3] 4 5
查看完整版本: 敢不坑爹吗handsome jack翻译成帅哥杰克?