2012汉化质量不过如此,只能还原成英文版玩了
上个版本的汉化就不敢恭维,本来期待这次的,没想到没多大起色。中文语句生硬,晦涩难懂。不过还是感谢制作组的热情发布。可能由于专业词汇问题,汉化水平有限也没办法,可惜了。 你就一边去吧 神经吧你……基本都是沿用中文卡牌原版文字
崇洋媚外 也行。你觉得汉化做的不好你做个汉化修正补丁出来啊 不知道你觉得哪里不好呢?举个例子嘛……
有汉化bug也可以提交给乐神大大,毕竟dotp的汉化组也不全是专业人员,大多是热心牌友。 你翻一个看看 个人感觉不错只要能看懂就行了 我看是LZ语文水平问题吧 乃可以去看官方的卡牌翻译。。。乃会内牛满面的。。。 这年头,找喷的人天天有。 坐看LZ被爆。。。{:3_174:} LZ有哪些不满意的地方可以举例说明嘛,什吗都不说这不是明显来找喷的得嘛。 得吃萝卜还嫌辣 楼主应该先去看看官方的卡牌翻译以后在来喷 - -官方翻译。你在鄙视万智牌。。
我不想说什么了。。楼主找鼠 乱说八说 还行呀 说句公道话,loading时候的那些小故事翻译的比较不通,但是卡牌解释还是很清楚的,不影响游戏= = 不知道你觉得哪里不好呢?举个例子嘛……
有汉化bug也可以提交给乐神大大,毕竟dotp的汉化组也不全是专业人 ...
arganis 发表于 2011-8-6 12:12 http://bbs.3dmgame.com/images/common/back.gif
这个是正解,还希望能有问题提出,我们好改进 有张法术牌,叫什么审美的,牌上说摧毁任意一个非地精生物,但事实上应该是非精灵生物,精灵和地精搞混的错误上一代就有了,不知道是什么原因。 LZ又是蛋疼的,你觉得不好大家欢迎你自己来翻译。
还“汉化水平有限也没办法,可惜了”,请你来露2手,圆润通达的翻译。 去你的吧 这种人就是典型没事找抽型。不懂得尊重人不说,自己语言水平也必定高不到哪去。
真正英语好的人不会说这种话,而是会提出有用的建议。像LZ这种得了便宜还卖乖的人走到哪都让人讨厌! 找喷贴,有本事自己翻一个。 回复 5# arganis
汉化的已经删了,所以具体说不上哪些部分不够好。主要是翻译上的生硬。同样的英文句子,表达的就很清晰顺畅。只是我懒得看这么多英文,毕竟有中文更好。可能是恨铁不成钢,还是希望在词汇的精确性和句子的顺畅性上能更上一层楼。
大家可以看看游戏里面的帮助部分那里的汉化,然后还原成英文对比下,还是比较生硬的。
某些喷子们的发言就无视了,毫无回复价值。 有张法术牌,叫什么审美的,牌上说摧毁任意一个非地精生物,但事实上应该是非精灵生物,精灵和地精搞混的错 ...
wxyz01744 发表于 2011-8-6 22:24 http://bbs.3dmgame.com/images/common/back.gif
其实精灵和地精的翻译是最初万智牌翻译的时候就搞错了的,所以现在因为官方翻译是这样,大家也就将错就错了。
所以,汉化组并没有汉化错误,如果你硬要说错得话,那就去怪官方吧。 回复 24# makelive
可能你比较习惯英文了一下子看中文不适应吧。润色问题确实是没办法,毕竟旅法师的汉化翻译不是专业的翻译。
最后还是希望能够直接和乐神大大说一下你的看法,我觉得很重要,也许之后这方面可以改进。 确实汉化毛病不少,实事求是嘛。LS也不用喷的这么厉害。LZ毕竟说的是事实。
有几张牌看得云里雾里的。 LZ的英语比汉语好 看不懂汉语不怪他 脑叶切除lz 本帖最后由 monkey8394 于 2011-8-7 23:15 编辑
回复 24# makelive
这个帖子就应该像楼主自己说的,毫无回复的价值;
一定要说自己比人家长的丑陋,绝不谦虚,但是无法表明具体丑陋的地方和原因,实在让其他人无语。
而且也是真心的希望,如果你能改进英文翻译或者中文,请拿出你的水平,而不是无谓的发牢骚。
页:
[1]
2