以下为引用:
============================================================================================
游戏版权:Nintendo
汉化版权:ACG汉化组( http://zt.tgbus.com/acghh/)
作品编号:HH-0035-01
【汉化说明】
任天堂的《立体绘图方块》实在不愧是一款游戏性和艺术性完美结合的优秀游戏,早在它发售之前就一直在期待它的问世了。玩到游戏之后也着实为老任的功力佩服了一把,解谜部分简洁流畅,模型动态惟妙惟肖,模型说明生动风趣,动画收藏幽默夸张。实在是居家旅行,杀人放火,必备游戏!
不过在汉化上,这个游戏就一波三折了。本来这种小游戏不容易引起关注,但论坛上有人尝试自己动手汉化,并且已经初步破解成功,于是Pluto联系他们提供翻译支援。而当群里问到哪个翻译有兴趣来做方块时,正在废寝忘食地奋战这个游戏的我,自然毫不犹豫地请缨了。我和joker一起拿到文本之后,自然也很快就搞定了——它的文本量并不算太大。
正当我们满怀欣喜地以为汉化版即将问世之时,没想到波折才刚刚开始。Pluto拿来了70多个图片让我翻译——全部布景图的名称。每个图的文字都各有风味,字体、颜色、大小、扭曲都完全不同,根本无法批量修改。且不说改图的难度,就光这数量就已经很让美工折腾了。我于心不忍,说:“翻译倒是简单,但美工太辛苦了,这个部分的图还是不改了吧。”可万恶的Pluto说:“不改老不爽的。”于是Pluto这样一句话,我们的美工辛苦了半个月。向勤劳的美工大人致敬!打倒地主老财资本家Pluto!
终于到了要导入测试的时候了,于是发现了老任的可恨之处。有大量的文本采用了同一句话多次调用的手段。虽然在翻译的时候已经尽最大努力回避了可能出现的问题,但导入的效果仍然惨不忍睹。Pluto痛定思痛,决定推翻重来。之后由“正六面体”重新导出一份完美文本。由于两次的文本格式差异较大,无法批量转移文本,文本的转移工作其中的辛苦自不待言。不过也顺便做了一下文本的终校和终润,修补了一些之前一直遗留下来的漏洞,也算是有所获吧。
于是又经历了两轮测试,终于要问世了。内牛满面~!
插播点翻译中的小花絮。在方块的模型说明文字中,有些条目对中国人来说是相当无聊的。比如:“栗鼠,汉字写作栗鼠”。这种条目毫无意义。Joker问:“这种条目怎么办?”我想了想随口答曰:“去baidu搜一点小知识来填上。”我也就随口一答,joker做得还真不赖,效果挺不错的,呵呵。具体是什么样的你们在游戏中看吧,这样的条目有好几条,看看大家不对照原版能不能看出来哪些被这样子改过。
【制作成员】
破解:正六面体,Hippopo
协助:Joyce
翻译:Joker,timely,Pluto(打酱油的)
校对:timely, freshtime
润色:野猫を嘵Root
美工:沐猴而冠
测试:溪云山雨,timely
【汉化下载】
【汉化截图】


【免责声明】
本汉化游戏是在NDS官方商业游戏基础上修改过来的,游戏版权归属原制作商所有,汉化部分版权归ACG汉化组所有。本品仅供汉化研究之用,任何组织或个人不得以本品用于任何形式的商业目的,对此产生的一切后果由使用方自负,本网站和小组将不对此负任何责任。 |