3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1522|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[火星] 汉化中的一点小错误

[复制链接]

20

主题

2382

帖子

4582

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
764
金元
14656
积分
4582
精华
6
注册时间
2003-11-29
跳转到指定楼层
主题
发表于 2008-11-20 20:35 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
那些不同大小的床的翻译不准确,在英文里,bed前带king ,queen之类的前缀只是表示大号的,较大的之类的尺寸,并不是表示什么皇室之类的意思(本人做的就是这方面的外贸工作...),原本的翻译在游戏里看起来很怪,希望改一下,呵呵。
回复

使用道具 举报

45

主题

2108

帖子

3万

积分

版主

非零

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

贡献度
1417
金元
266529
积分
32331
精华
1
注册时间
2008-3-11
舒服的沙发
发表于 2008-11-20 20:36 | 只看该作者
的确是的,KING SIZE比QUEEN SIZE大
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

694

帖子

1190

积分

3DM翻译组

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
182
金元
4517
积分
1190
精华
1
注册时间
2008-10-27
QQ
硬硬的板凳
发表于 2008-11-20 20:42 | 只看该作者
知道了,物品校对时会改正的,谢谢提醒
回复 支持 反对

使用道具 举报

467

主题

1万

帖子

1万

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
1301
金元
77469
积分
12971
精华
2
注册时间
2007-1-19
冰凉的地板
发表于 2008-11-20 20:43 | 只看该作者
我还是觉得把锤子翻译成"动力锤"不太妥当.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

685

帖子

977

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
115
金元
5167
积分
977
精华
0
注册时间
2008-11-1
5#
发表于 2008-11-20 20:43 | 只看该作者
[em57]
长知识了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-25 02:15 , Processed in 0.110018 second(s), 15 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表