3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3363|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 久违的高质量汉化,这日翻组吼啊

[复制链接]

52

主题

2158

帖子

2409

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
111
金元
19653
积分
2409
精华
0
注册时间
2009-5-16
QQ
跳转到指定楼层
主题
发表于 2016-7-27 10:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
因为玩惯了3DM的汉化,看句子基本是一扫而过的。你懂的,3DM的汉化基本90%的句子要挑错的都能挑出来。
但是这款游戏作为主打剧情的日式RPG不一句一句读的话就跟没玩一样,玩了两个小时才突然发现:“这个汉化?不像是3DM做的啊,居然语句通顺没有语法错误?”
点开帖子一看,是日翻组弄的。记得之前玩海王星的时候3DM还没日翻组呢,突然就组起来了。
这里再对各大汉化组致敬
回复

使用道具 举报

30

主题

625

帖子

-586

积分

游戏亡灵

贡献度
-199
金元
2097
积分
-586
精华
0
注册时间
2015-7-4
舒服的沙发
发表于 2016-7-27 11:08 | 只看该作者
有百分之90吗?我看不出来
回复 支持 反对

使用道具 举报

27

主题

2973

帖子

2791

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
66
金元
25273
积分
2791
精华
0
注册时间
2008-3-7
硬硬的板凳
发表于 2016-7-27 11:37 | 只看该作者
日翻组是人工翻译,就说这么多
回复 支持 反对

使用道具 举报

512

主题

1382

帖子

5755

积分

超级版主

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22

贡献度
704
金元
29186
积分
5755
精华
2
注册时间
2015-4-3

旧版萌之委员会''永久''黑雪姬

冰凉的地板
发表于 2016-7-27 12:26 | 只看该作者
英翻组也是人工的,只是很多地方 因为语言表达习惯的问题,加上翻译的时候并不一定能脑补到正确的语境。导致各种错误……而且主要是赶工啊!一两天赶出来的东西 能好到哪里去……不过我们也在继续努力提升质量,首先是初翻过关,然后再找人校对,再加上论坛开反馈贴,总之就是想办法弥补!
回复 支持 2 反对 0

使用道具 举报

28

主题

715

帖子

749

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
10
金元
7087
积分
749
精华
0
注册时间
2013-2-23
5#
发表于 2016-7-27 12:35 | 只看该作者
英语的语序、语境问题很大的,由于文本是乱的,所以只能靠猜。游戏剧情和环境的不同会让原本翻译正确的单词变得不通顺。


你这样兹词日翻组,会不会给人一种钦定的感觉
回复 支持 反对

使用道具 举报

125

主题

1091

帖子

1342

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
85
金元
10022
积分
1342
精华
0
注册时间
2008-1-20
6#
发表于 2016-7-27 13:03 | 只看该作者
sylarrocks 发表于 2016-7-27 12:26
英翻组也是人工的,只是很多地方 因为语言表达习惯的问题,加上翻译的时候并不一定能脑补到正确的 ...

既然有日翻组了,之前剑之街的异邦人为什么不搞一搞啊~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

85

主题

852

帖子

1017

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
21
金元
9329
积分
1017
精华
0
注册时间
2011-7-9
7#
发表于 2016-7-27 13:14 | 只看该作者
sylarrocks 发表于 2016-7-27 12:26
英翻组也是人工的,只是很多地方 因为语言表达习惯的问题,加上翻译的时候并不一定能脑补到正确的 ...

3.0的汉化会出吗?貌似现在2.5还有些问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

38

主题

1501

帖子

1528

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
122
金元
10304
积分
1528
精华
1
注册时间
2009-10-20
8#
发表于 2016-7-27 13:17 | 只看该作者
海王星那是因为用的日翻英的原文来翻成汉语的。
当时很多不通顺的时候用英语的思考方式想一遍就会发现其实翻译的很正确……
是原文的锅而不是翻译组的……
但是话说回来这次的确实好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

815

帖子

811

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
69
金元
5348
积分
811
精华
0
注册时间
2004-12-13
9#
发表于 2016-7-27 19:20 | 只看该作者
这游戏第一句台词就有错别字   明锐?敏锐?
回复 支持 反对

使用道具 举报

425

主题

3305

帖子

3880

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
145
金元
33000
积分
3880
精华
0
注册时间
2003-12-2
10#
发表于 2016-7-27 20:50 | 只看该作者
a546109781 发表于 2016-7-27 12:35
英语的语序、语境问题很大的,由于文本是乱的,所以只能靠猜。游戏剧情和环境的不同会让原本翻译正确的单词 ...

誰叫兩個組的翻譯質素差別那麼明顯
玩家看的是成果, 才不管你的翻譯過程

回复 支持 反对

使用道具 举报

42

主题

3005

帖子

4638

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
589
金元
22816
积分
4638
精华
0
注册时间
2007-11-23
11#
发表于 2016-7-27 21:18 | 只看该作者
sylarrocks 发表于 2016-7-27 12:26
英翻组也是人工的,只是很多地方 因为语言表达习惯的问题,加上翻译的时候并不一定能脑补到正确的 ...

英翻主要是人员太分散了.
而且游戏类型太多,校对涉及的知识面太广.

最最最最大的原因就是不管哪个汉化组校对就1个2个.
高级翻译校对人员太少是最大的问题.

汉化组应该分配多个校对.
也可以避免知识面原因翻出雷人句子.
有人擅长翻译街头俚语风.
有人擅长中世纪欧洲风.
而前面两者都得精通汉语来意义.
不用追求表达出原文的意思,只需要贴近.

不过这也是理想化的发言,有那级别的翻译都有高薪工作,不指望这活..
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

924

帖子

775

积分

超级玩家

蕾米莉亚·斯卡雷特

Rank: 5Rank: 5

贡献度
8
金元
7427
积分
775
精华
0
注册时间
2011-3-20
12#
发表于 2016-7-27 21:46 | 只看该作者
sylarrocks 发表于 2016-7-27 12:26
英翻组也是人工的,只是很多地方 因为语言表达习惯的问题,加上翻译的时候并不一定能脑补到正确的 ...

之前反应的问题解决很快啊,好评~不管汉化组以后怎么样都还是支持的,虽然知道有点变质了
回复 支持 反对

使用道具 举报

32

主题

2540

帖子

3119

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
207
金元
22907
积分
3119
精华
0
注册时间
2006-5-3
13#
发表于 2016-7-27 23:17 | 只看该作者
翻译本身就需要结合语境,加上还有自身的汉语润色能力。先不说汉化组是不是人人都玩过一遍游戏,就直接提取文本进行翻译本身来说,就已经种下了语境问题的种子。

最大问题在于目前各种游戏更新速度快,玩家也是趋于快餐化的游玩,如今的游戏,已经不可能像当年《无冬之夜》那种凭借一个人的兴趣和动力,细致的翻译一部作品了。
汉化组其实不可能去让每一个翻译人员体验一遍游戏,还有就如11楼所言,高级校对人员太缺,然后赶工出来的东西,未免瑕疵不少。慢工出细活,这是至理。游戏快餐化才是罪魁祸首!

但是对于3DM的翻译来说,个人感觉,无论英翻还是日翻都比隔壁的机翻好的多。那边有时候正式版的汉化补丁都像机翻的……主要是这边的翻译比较贴合游戏语境。
总之感谢3DM各位的努力,虽然自己也快能啃生肉了,不过还是有汉化版来的开心一些。
刹那这个游戏来说,有种久违的复古感,加上这种雪景略忧伤的BGM,显然老玩家会更有共鸣,似乎也暗示着自己过去种种精彩趋于平和的落幕一样,毕竟就只是“刹那”么?呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

1076

帖子

1092

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
21
金元
10076
积分
1092
精华
0
注册时间
2011-11-8
14#
发表于 2016-7-28 03:05 | 只看该作者
久违,有这么夸张吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

610

帖子

660

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
31
金元
5358
积分
660
精华
0
注册时间
2007-11-23
15#
发表于 2016-7-30 13:40 | 只看该作者
这次翻译的确实好,英翻组,我情愿看英文原文
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

856

帖子

887

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
0
金元
8872
积分
887
精华
0
注册时间
2013-1-8
16#
发表于 2016-7-30 20:12 | 只看该作者
这次确实好 英翻都不能看
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

945

帖子

938

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
21
金元
8538
积分
938
精华
0
注册时间
2003-11-27
17#
发表于 2016-8-1 02:41 | 只看该作者
英翻没用机翻?谷歌娘笑了
回复 支持 反对

使用道具 举报

86

主题

4342

帖子

7018

积分

花の妖月组

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
171
金元
63336
积分
7018
精华
0
注册时间
2008-8-8

小罗~

18#
发表于 2016-8-1 09:45 | 只看该作者
>2.0 的汉化补丁,一般质量还可以。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-15 00:40 , Processed in 0.227568 second(s), 15 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表