3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1880|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 听说

[复制链接]

118

主题

1485

帖子

1573

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
47
金元
13850
积分
1573
精华
0
注册时间
2011-12-28
跳转到指定楼层
主题
发表于 2016-6-8 17:28 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 小鸟游黑 于 2016-6-8 21:44 编辑

听说福尔摩斯这个翻译是根据台湾的闽南语翻译而来的,顺耳了之后就没人更正了,难怪英语怎么听都没有半点福尔魔的音
回复

使用道具 举报

229

主题

4251

帖子

4899

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
58
金元
46669
积分
4899
精华
0
注册时间
2011-7-23
舒服的沙发
发表于 2016-6-8 17:49 | 只看该作者
不要什么什么佬,不礼貌
回复 支持 反对

使用道具 举报

20

主题

1173

帖子

1360

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
15
金元
12997
积分
1360
精华
0
注册时间
2012-8-13

旧版萌之委员会''永久''

硬硬的板凳
发表于 2016-6-8 17:58 | 只看该作者
本帖最后由 楽しいけロー 于 2016-6-8 18:01 编辑

所以说现在“福尔摩斯”基本特指大侦探Sherlock Holmes,或者他哥麦考夫(Mycroft Holmes),其他姓Holmes的都译成“霍尔姆斯”
同样,“华生”就特指John Watson医生,其他姓Watson的都译成“沃森”
回复 支持 反对

使用道具 举报

229

主题

4251

帖子

4899

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
58
金元
46669
积分
4899
精华
0
注册时间
2011-7-23
冰凉的地板
发表于 2016-6-9 15:36 | 只看该作者
楽しいけロー 发表于 2016-6-8 17:58
所以说现在“福尔摩斯”基本特指大侦探Sherlock Holmes,或者他哥麦考夫(Mycroft Holmes),其他姓Holmes的 ...

这样子,人名字还是不要翻译好了读音一样,看着总是两个名字。人名啥保留英文吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

250

主题

2325

帖子

1909

积分

游戏狂人

3DM文艺委员

Rank: 6Rank: 6

贡献度
62
金元
16606
积分
1909
精华
0
注册时间
2012-3-20
5#
发表于 2016-6-9 16:37 | 只看该作者
不知道这次汉化给不给力,希望不是机翻。如果游戏好,汉化好,必定入正支持
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-3-15 05:14 , Processed in 0.102932 second(s), 15 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表