3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5552|回复: 23
打印 上一主题 下一主题

[求助] 卸载了汉化补丁之后开始感谢当年的英语老师

  [复制链接]

11

主题

76

帖子

146

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
7
金元
1183
积分
146
精华
0
注册时间
2014-2-23
跳转到指定楼层
主题
发表于 2015-4-10 09:57 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
要不然真玩不了机翻~
把贵族翻译成“高贵的”
这种就算了,我们都能猜到他是说Noble。
但是法术技能效果就误导人理解,
比如xxdamage over 12sec 是说 12秒内共造成xx伤害,
翻译成在12秒之上 这就会造成误解,游侠的Driving flight 这里明显driving指强力的,flight指射击,正常翻译是强力击,或者意译成穿云箭/穿刺箭 ,但驾驭飞行是什么鬼??
(效果是攻击第一个目标击中后,箭矢穿刺目标攻击其身后的另一个目标,造成减半伤害)

这些玩英文版都很明白~
咱不催汉化,但是我觉得宁可不翻译也不要机翻凑数呀~,翻译慢点没事,我们可以等。
能翻译的精翻了 其他的保留英文就好
回复

使用道具 举报

312

主题

3905

帖子

2万

积分

版主

zyd232

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

贡献度
714
金元
248586
积分
27725
精华
1
注册时间
2009-2-27

骨灰玩家~

舒服的沙发
发表于 2015-4-10 10:12 | 只看该作者
这玩意儿 没办法,要玩了的人才能发现问题。汉化是乱序文本,他们也不知道某个字段在游戏里是什么位置。只能等文本弄完了慢慢纠错了。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

19

主题

829

帖子

720

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
51
金元
5755
积分
720
精华
0
注册时间
2007-3-28
硬硬的板凳
发表于 2015-4-10 10:20 来自手机 | 只看该作者
御剑飞行,感情这是仙剑穿越到艾欧拉大陆了= =
回复 支持 反对

使用道具 举报

38

主题

1081

帖子

920

积分

超级玩家

有梦想的拖延症患者

Rank: 5Rank: 5

贡献度
67
金元
6523
积分
920
精华
0
注册时间
2006-11-8
冰凉的地板
发表于 2015-4-10 12:05 | 只看该作者
汉化文本不是跟游戏一样有正确的顺序的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

423

帖子

400

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
9
金元
3638
积分
400
精华
0
注册时间
2008-11-12
5#
发表于 2015-4-10 12:08 | 只看该作者
不看前后文和文本出现的地方,但看单词或词组,是有可能不能准确翻译,不着急等汉化校对完成再说
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

主题

76

帖子

146

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
7
金元
1183
积分
146
精华
0
注册时间
2014-2-23
6#
 楼主| 发表于 2015-4-10 12:14 | 只看该作者
_moonshadow_ 发表于 2015-4-10 10:12
这玩意儿 没办法,要玩了的人才能发现问题。汉化是乱序文本,他们也不知道某个字段在游戏里是什么位置。只 ...

是这样啊,以前我做过别的游戏mod的汉化 那个是可以看到游戏位置的,因此不会出现错翻
回复 支持 反对

使用道具 举报

22

主题

944

帖子

863

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
43
金元
7510
积分
863
精华
0
注册时间
2010-7-10
7#
发表于 2015-4-10 12:26 | 只看该作者
翻译根本没时间先玩游戏再翻译,拿到手的也只有乱序的文本,没有上下文和语境,出现错误和不准确是在所难免的。不要看到一个错误就说是机翻,对人家的劳动是种侮辱。
回复 支持 反对

使用道具 举报

32

主题

1499

帖子

2344

积分

3DM翻译组

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
336
金元
9902
积分
2344
精华
1
注册时间
2009-1-28
8#
发表于 2015-4-10 18:15 | 只看该作者
参与过才知道痛啊。
一大堆一大堆的英文文本,上下没关联,几十个txt,翻译到后来自己都要醉了
回复 支持 反对

使用道具 举报

138

主题

5620

帖子

3855

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
118
金元
33826
积分
3855
精华
0
注册时间
2012-4-27
9#
发表于 2015-4-10 20:36 | 只看该作者
绝对不是鸡翻!!!!

因为我发现此刻被打成了刺客

而且如果真有翻译软件把FIGHT翻译成飞行~~我估计那公司也早破产了
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

202

帖子

141

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
5
金元
1808
积分
141
精华
0
注册时间
2009-7-14
10#
发表于 2015-4-10 20:42 | 只看该作者
继续等完美汉化,感谢汉化组辛苦工作,不急,一定要质量,千万句汇成一句话,还是感谢…………
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

1141

帖子

1209

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
14
金元
11525
积分
1209
精华
0
注册时间
2008-11-11
11#
发表于 2015-4-10 20:45 | 只看该作者
本帖最后由 s503028 于 2015-4-10 20:47 编辑

说句客观公道的话,作为汉化组,补丁就是一件众口难调的事:有的玩家要求汉化一定要快,更无须提有家时刻紧追的隔壁;更多的玩家则更希望不要以速度牺牲质量。60万文本的翻译量,难免出现疑义,更不用说一些见仁见智的翻译方式。最后一句,希望咱们能多些包容,多一些建议,少一些吐横槽——或者真心热爱这个游戏,又有时间的就参与咱们的民间汉化,这样于己于众,更加有利。一家之言,权且表之。
回复 支持 反对

使用道具 举报

46

主题

2691

帖子

2234

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
76
金元
19302
积分
2234
精华
0
注册时间
2009-6-23
12#
发表于 2015-4-10 20:55 | 只看该作者
汉化组辛苦了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

360

帖子

391

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
8
金元
3586
积分
391
精华
0
注册时间
2004-7-27
13#
发表于 2015-4-10 21:02 | 只看该作者
汉化组辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

555

帖子

597

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
4
金元
5805
积分
597
精华
0
注册时间
2010-11-1
14#
发表于 2015-4-11 00:39 | 只看该作者
话说你们说的机翻到底是什么意思呀?就是用电脑翻译?软件翻译文本的话一个小时就能出完整汉化了吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

22

主题

944

帖子

863

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
43
金元
7510
积分
863
精华
0
注册时间
2010-7-10
15#
发表于 2015-4-11 06:43 | 只看该作者
longmeier5gm 发表于 2015-4-11 00:39
话说你们说的机翻到底是什么意思呀?就是用电脑翻译?软件翻译文本的话一个小时就能出完整汉化了吧? ...

他们是说翻译都是机器人,不用吃喝拉撒和休息,而且效率低质量差
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

555

帖子

597

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
4
金元
5805
积分
597
精华
0
注册时间
2010-11-1
16#
发表于 2015-4-11 12:07 | 只看该作者
lishea 发表于 2015-4-11 06:43
他们是说翻译都是机器人,不用吃喝拉撒和休息,而且效率低质量差

是这样啊,明白了
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

570

帖子

631

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
4
金元
6154
积分
631
精华
0
注册时间
2014-5-26
17#
发表于 2015-4-11 12:27 | 只看该作者
对我这种英文只够看懂大概,又不想损失游戏乐趣的人来说,只有放着不玩,苦等完整版汉化了。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

38

主题

2350

帖子

2123

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
80
金元
18033
积分
2123
精华
0
注册时间
2009-7-13
18#
发表于 2015-4-11 20:22 | 只看该作者
一直在等完美汉化,不知道现在的汉化基本内容能看懂么?我这个彻底的英文白痴没汉化完全无法游戏
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

123

帖子

178

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
1
金元
1737
积分
178
精华
0
注册时间
2015-2-4
19#
发表于 2015-4-11 21:05 | 只看该作者
我的建议是分步骤来,比如先出个菜单汉化,再出技能汉化,再出剧情汉化,最后再出完整的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

68

帖子

115

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
2
金元
1072
积分
115
精华
0
注册时间
2011-10-15
20#
发表于 2015-4-11 23:02 | 只看该作者
我能等,希望等到是一個高質量翻譯的作品,要是我英文夠力,肯定加入漢化組,目前正努力充實自己語言能力中。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12

主题

219

帖子

281

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
9
金元
2452
积分
281
精华
0
注册时间
2013-5-10
21#
发表于 2015-4-12 08:02 | 只看该作者
平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明平明
回复 支持 反对

使用道具 举报

19

主题

900

帖子

772

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
17
金元
7037
积分
772
精华
0
注册时间
2007-3-14
22#
发表于 2015-4-13 08:53 | 只看该作者
这种游戏 绝对需要翻译 我一留学僧 看到好多生僻的名词 名字 满脑子都是坑 剧情了解的不是很清楚 吃力 别的都还好
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

744

帖子

635

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
5
金元
6153
积分
635
精华
0
注册时间
2006-9-9
23#
发表于 2015-4-13 20:58 | 只看该作者
我觉得这个已经很良心了,这么多高深的对话翻译的都很到位的,部分技能稍微有问题,不过也没什么影响的。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

98

帖子

141

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
2
金元
1327
积分
141
精华
0
注册时间
2013-2-18
24#
发表于 2015-4-13 21:32 | 只看该作者
肯定汉化组的努力,期待完美汉化
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-8 04:07 , Processed in 0.155177 second(s), 16 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表