3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4157|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

[游戏讨论] 给汉化组的一点建议!!!!!!!!!!!

  [复制链接]

6

主题

296

帖子

377

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
33
金元
2447
积分
377
精华
0
注册时间
2009-6-30
QQ
跳转到指定楼层
主题
发表于 2015-1-3 07:43 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 20100666 于 2015-1-3 11:24 编辑

其实没有必要100%的汉化,人名和地名完全可以不翻译,又避免歧义又避免口水。比如FM这款游戏的汉化,球队名,球员名,职员名,就都没有翻译,玩的时候也没产生什么障碍,还避免很多喷子喷汉化组。例如米兰球员Zapata,是翻译成赞帕塔还是萨帕塔?皇马的James Rodríguez,是翻译成詹姆斯罗德里格斯还是哈梅斯罗德里格斯?曼联的Januzaj,是翻译成贾努扎伊还是亚努扎伊?
这还仅仅是简单的音译就会招来无数喷子显示优越性,而像DA3这样的大型RPG游戏,一旦翻译不好或者说不合心意,可想而知会招来多少吐沫星子。
回复

使用道具 举报

7

主题

745

帖子

706

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
20
金元
6263
积分
706
精华
0
注册时间
2008-9-11
舒服的沙发
发表于 2015-1-3 09:24 | 只看该作者
反对LZ的意见!
汉化组别听他的!

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

531

主题

1万

帖子

9735

积分

资深玩家

黑手党

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
593
金元
73627
积分
9735
精华
0
注册时间
2011-4-20
硬硬的板凳
发表于 2015-1-3 09:25 | 只看该作者
不同意LZ意见!
别听他的汉化组
回复 支持 反对

使用道具 举报

6254

主题

2万

帖子

19万

积分

3DM创意工坊 汉化组

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
9248
金元
1580594
积分
195051
精华
0
注册时间
2009-3-22

足球

冰凉的地板
发表于 2015-1-3 09:30 | 只看该作者
不同意LZ意见!
别听他的汉化组
回复 支持 反对

使用道具 举报

30

主题

1468

帖子

1503

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
104
金元
10768
积分
1503
精华
1
注册时间
2003-11-27
5#
发表于 2015-1-3 09:30 来自手机 | 只看该作者
反对LZ的意见!
汉化组别听他的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

997

主题

1万

帖子

3万

积分

3DM伊甸MOD原创组

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
4231
金元
218263
积分
38790
精华
4
注册时间
2010-8-27
6#
发表于 2015-1-3 09:35 | 只看该作者
粗翻版本到多少了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

56

主题

1877

帖子

2224

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
24
金元
21281
积分
2224
精华
0
注册时间
2008-3-11
7#
发表于 2015-1-3 09:37 | 只看该作者
反对LZ的意见!
汉化组别听他的!
LZSB!
回复 支持 反对

使用道具 举报

18

主题

3596

帖子

2622

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
41
金元
24578
积分
2622
精华
0
注册时间
2008-3-3
8#
发表于 2015-1-3 09:41 | 只看该作者
有點道理,這是最中庸的做法。避免噴子們和反噴子們無休止的爭吵,而且讓玩家自己理解地名及人名的真正含義
回复 支持 反对

使用道具 举报

71

主题

1237

帖子

2980

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
91
金元
26158
积分
2980
精华
0
注册时间
2013-1-29

疯狂页游玩家1级

9#
发表于 2015-1-3 09:52 | 只看该作者
LZ你怎么又跑出来了? 赶紧跟我回精神病院,该吃药了
回复 支持 反对

使用道具 举报

78

主题

1万

帖子

5万

积分

版主

(๑˘•3•๑)

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

贡献度
95
金元
540820
积分
54462
精华
0
注册时间
2011-11-16

伊莉雅斯菲尔

10#
发表于 2015-1-3 09:53 | 只看该作者

不同意LZ意见!
别听他的汉化组
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

1285

帖子

1266

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
88
金元
9139
积分
1266
精华
0
注册时间
2010-1-7
QQ
11#
发表于 2015-1-3 10:05 | 只看该作者
反对LZ的意见!
汉化组别听他的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

288

帖子

279

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
9
金元
3027
积分
279
精华
0
注册时间
2006-2-10
12#
发表于 2015-1-3 10:05 | 只看该作者
不同意LZ意见!
别听他的汉化组
回复 支持 反对

使用道具 举报

25

主题

8334

帖子

5093

积分

游戏精英

伊织酱~

Rank: 8Rank: 8

贡献度
113
金元
46409
积分
5093
精华
0
注册时间
2008-7-30
13#
发表于 2015-1-3 10:37 | 只看该作者
喷子不吵 论坛有流量?
放心,汉化组肯定不会听LZ的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

37

主题

2824

帖子

2991

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
32
金元
28632
积分
2991
精华
0
注册时间
2014-2-28
14#
发表于 2015-1-3 10:54 | 只看该作者
其实楼主说的一半正确

人名、地名、专有名词这些 下发给各个翻译人员时,谁都不要翻

统一交给润色人员后,由润色人员统一翻译,这样不会出错

否则多个人翻译同一个人名地名或者咒法名词的结果就是混乱
回复 支持 反对

使用道具 举报

108

主题

1522

帖子

2018

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
121
金元
15337
积分
2018
精华
0
注册时间
2012-6-24
15#
发表于 2015-1-3 10:56 | 只看该作者
LZ你怎么又跑出来了? 赶紧跟我回精神病院,该吃药了
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

主题

772

帖子

771

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
13
金元
7194
积分
771
精华
0
注册时间
2012-2-16
16#
发表于 2015-1-3 10:57 | 只看该作者
英文盲表示 这样只会玩得一团雾水。。。哪是哪都搞不清楚了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

599

帖子

904

积分

超级玩家

故事里始终都有爱

Rank: 5Rank: 5

贡献度
7
金元
8764
积分
904
精华
0
注册时间
2011-6-16

G胖の微笑

17#
发表于 2015-1-3 11:21 | 只看该作者
尊敬的楼主您好:欢迎使用3DM单机版!您所看到的楼上楼下的回复,皆是由本服务器人性化设计制作的,模拟出3DM中大多数人的心理状态,但由于本系统还不够完善,偶尔会有人身攻击性质的回复,请不要在意,另由于本系统还不够稳定,本段话会以不同ID重复发送,敬请谅解!
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

296

帖子

377

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
33
金元
2447
积分
377
精华
0
注册时间
2009-6-30
QQ
18#
 楼主| 发表于 2015-1-3 21:46 | 只看该作者
有汉化组的成员回应下吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

90

主题

1593

帖子

1421

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
89
金元
10649
积分
1421
精华
0
注册时间
2010-4-22
19#
发表于 2015-1-3 22:02 | 只看该作者
我觉得我英语6级看英文时间长会有点累,一些部分有些看不懂,但能正常游戏。求汉化组只精翻我看不懂的那部分,其它一概不要翻译了浪费时间。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

417

帖子

357

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
3568
积分
357
精华
0
注册时间
2012-1-3
20#
发表于 2015-1-3 22:24 | 只看该作者
lzsb......
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

68

帖子

95

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
0
金元
948
积分
95
精华
0
注册时间
2009-11-8
21#
发表于 2015-1-3 22:32 | 只看该作者
对于人名地名我最不能忍的就是译名不统一
你音译意译都随便,麻烦你给我统一了行么?Lady Nightingale一会夜莺女士一会南丁格尔女士(明显是夜莺,这里指的雷莉安娜),Skyhold一会天空堡垒一会神罚阁(话说神罚阁是什么鬼?谁想出来这么中二的翻译?)Cassandra有时候还翻成凶事预言家(这个都不是机翻了是词典翻好么),Fallow Mire一会荒芜沼泽一会法洛米尔………………………………还有谁告诉我“非十日谈”是什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-1 22:55 , Processed in 0.134295 second(s), 16 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表