3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 7169|回复: 28
打印 上一主题 下一主题

[游戏讨论] 龙腾世纪3:审判》 剧情不太懂,人物对话晦涩难懂~~~~~~有没有同感的友友~~~翻译组“精翻”下主线剧情好不好~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  [复制链接]
头像被屏蔽

37

主题

582

帖子

416

积分

禁止发言

贡献度
-3
金元
4884
积分
416
精华
0
注册时间
2014-12-11
跳转到指定楼层
主题
发表于 2014-12-15 14:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

1

主题

54

帖子

112

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1119
积分
112
精华
0
注册时间
2014-11-18
舒服的沙发
发表于 2014-12-15 14:11 | 只看该作者
翻译时间不够,都只是按字面意思的,我也看不太懂。
回复 支持 反对

使用道具 举报

210

主题

4150

帖子

1万

积分

资深玩家

3DM原创水贴组精英

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
111
金元
105416
积分
10986
精华
0
注册时间
2010-11-5

足球小罗~

硬硬的板凳
发表于 2014-12-15 14:13 | 只看该作者
LZ懂翻译流程么。。  
你以为是1个人翻译么。。
如果按照LZ的意思翻译估计你今年是不要想看到汉化了
这种精翻 只有在某些游戏 或者某些时期 某些汉化组才会看到
回复 支持 反对

使用道具 举报

194

主题

3216

帖子

3471

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
105
金元
30511
积分
3471
精华
0
注册时间
2011-9-22
冰凉的地板
发表于 2014-12-15 14:14 | 只看该作者
翻译最经典的就是“永别了”原来意思你懂的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

37

主题

582

帖子

416

积分

禁止发言

贡献度
-3
金元
4884
积分
416
精华
0
注册时间
2014-12-11
5#
 楼主| 发表于 2014-12-15 14:17 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

95

主题

1286

帖子

1259

积分

禁止发言

贡献度
90
金元
8992
积分
1259
精华
0
注册时间
2013-8-20
6#
发表于 2014-12-15 14:19 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
签名被屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

37

主题

582

帖子

416

积分

禁止发言

贡献度
-3
金元
4884
积分
416
精华
0
注册时间
2014-12-11
7#
 楼主| 发表于 2014-12-15 14:21 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

311

主题

7315

帖子

6997

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
605
金元
45768
积分
6997
精华
0
注册时间
2010-2-22
8#
发表于 2014-12-15 14:22 | 只看该作者
你說的誰都知道,沒那麼快,當初第一代至少一年才能語句通順完美,這遊戲的用詞語句不容易懂,除非學的是古典文學
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

63

帖子

97

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
0
金元
970
积分
97
精华
0
注册时间
2012-9-19
9#
发表于 2014-12-15 14:22 | 只看该作者
主要是翻译问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

311

主题

7315

帖子

6997

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
605
金元
45768
积分
6997
精华
0
注册时间
2010-2-22
10#
发表于 2014-12-15 14:23 | 只看该作者
mexy1987 发表于 2014-12-15 14:14
翻译最经典的就是“永别了”原来意思你懂的。

翻譯都不玩遊戲的吧,不然這句我已為對方死定了...............
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

18

主题

1558

帖子

1061

积分

禁止发言

贡献度
28
金元
9486
积分
1061
精华
0
注册时间
2011-5-19
11#
发表于 2014-12-15 14:23 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

643

帖子

564

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
3
金元
5517
积分
564
精华
0
注册时间
2009-1-26
12#
发表于 2014-12-15 14:24 | 只看该作者
同样看不懂 除了画面比以前美了,剧情也一样比以前更加晦涩难懂了,本来就不好翻译,再加上选择有多更不懂了。B社的同志们怎么想出这么麻烦的游戏的唉,除了推到也只剩下推到了。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

361

帖子

349

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
4
金元
3326
积分
349
精华
0
注册时间
2008-11-17
13#
发表于 2014-12-15 14:25 | 只看该作者
是的说话感觉莫名其妙
回复 支持 反对

使用道具 举报

47

主题

3725

帖子

3449

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
102
金元
30411
积分
3449
精华
0
注册时间
2012-5-22
14#
发表于 2014-12-15 14:48 | 只看该作者
你知道其实导出来的文本每一句又不是按游戏顺序排列的,再加上很多人一起翻,就是你看到的这种效果。因为根本不能承上启下,当然你连在一起看不懂。这个只有等后期大量校对才行了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

18

主题

360

帖子

483

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
47
金元
2951
积分
483
精华
0
注册时间
2006-10-25
15#
发表于 2014-12-15 14:51 | 只看该作者
后面西部荒野有个地图,下到矮人矿洞里,每个洞都有四个柱子,要求根据柱子上的文字排序点燃柱子,次序错招怪,你如果完全按翻译理解去点,就会悲剧好多次
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

主题

774

帖子

836

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
31
金元
7117
积分
836
精华
0
注册时间
2005-9-12
16#
发表于 2014-12-15 14:53 | 只看该作者
多读书 读好书 学好英文 才是关键
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

59

帖子

182

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
5
金元
1620
积分
182
精华
0
注册时间
2014-11-16
17#
发表于 2014-12-15 14:54 | 只看该作者
mexy1987 发表于 2014-12-15 14:14
翻译最经典的就是“永别了”原来意思你懂的。

哈哈主角跟很多人说过永别了
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

337

帖子

322

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
15
金元
2623
积分
322
精华
0
注册时间
2012-2-5
18#
发表于 2014-12-15 15:00 | 只看该作者
额。外国游戏的剧情都是很难懂的。而且很难翻译,都是按他们那边的文化啊神话啊什么的
回复 支持 反对

使用道具 举报

806

主题

9654

帖子

2万

积分

骨灰玩家

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

贡献度
577
金元
267433
积分
29101
精华
5
注册时间
2008-6-18
QQ
19#
发表于 2014-12-15 15:01 | 只看该作者
    。你能取 这名字。。太 养眼了。。以为是鸟姐 发的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

128

帖子

165

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1651
积分
165
精华
0
注册时间
2011-9-30
20#
发表于 2014-12-15 15:04 | 只看该作者
有办法还原成英文字幕吗?对我来说,这个中文有时候看着比英文别扭。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

47

帖子

106

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1055
积分
106
精华
0
注册时间
2014-3-20
21#
发表于 2014-12-15 15:20 | 只看该作者
我都是半懂,有的地方战士翻译成战死。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

513

帖子

435

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
8
金元
4030
积分
435
精华
0
注册时间
2010-3-4
22#
发表于 2014-12-15 15:23 | 只看该作者
每次看到 “”“”永别了”“” 就感到蛋疼。。。。。。。确定不是机翻?
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

601

帖子

561

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
29
金元
4445
积分
561
精华
0
注册时间
2003-12-8
23#
发表于 2014-12-15 15:26 | 只看该作者
遇到女精灵那里的翻译简直驴头不对马嘴,果断换了隔壁补丁,起码看懂说的是人话~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

210

主题

4150

帖子

1万

积分

资深玩家

3DM原创水贴组精英

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
111
金元
105416
积分
10986
精华
0
注册时间
2010-11-5

足球小罗~

24#
发表于 2014-12-15 15:33 | 只看该作者
看来LZ还是不懂啊
翻译是提取文本 提取出来的文本全部是顺序打乱的  也就是说这句话是主线里面的 下一句就是装备上的介绍 或者某地方的背景介绍之类的
你要求精翻剧情  支线无所谓
就相当于从这些文本里面“挑”出主线剧情凑在一起翻译  这个工作量还不如重新找人把所有文本精翻一遍
根本是不可能的
回复 支持 反对

使用道具 举报

98

主题

4536

帖子

4260

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
41
金元
40957
积分
4260
精华
0
注册时间
2009-10-1
25#
发表于 2014-12-15 15:40 来自手机 | 只看该作者
kwa long mo,  que ki kwa in wun sun dio hole.
回复 支持 反对

使用道具 举报

231

主题

3465

帖子

3635

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
107
金元
32074
积分
3635
精华
0
注册时间
2006-2-15
26#
发表于 2014-12-15 16:00 | 只看该作者
休息翻译成余下的我也是醉了。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

44

主题

978

帖子

1107

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
68
金元
8354
积分
1107
精华
0
注册时间
2010-3-29
27#
发表于 2014-12-15 16:52 | 只看该作者
蒹葭汉化组来汉化这个比较好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

37

主题

582

帖子

416

积分

禁止发言

贡献度
-3
金元
4884
积分
416
精华
0
注册时间
2014-12-11
28#
 楼主| 发表于 2014-12-15 16:53 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

352

帖子

340

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
3395
积分
340
精华
0
注册时间
2012-5-31
29#
发表于 2014-12-31 01:49 | 只看该作者
这么短的时间能汉化出史诗级大作…只能表示理解了,一种机翻的感觉,有的总比没得好。
但确实翻的蛋疼。玩了一下根本看不懂剧情。更别说细腻的人物刻画和历史情节了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-8 16:42 , Processed in 0.171138 second(s), 18 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表