3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2822|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 给民间汉化的哥们一个建议

  [复制链接]

7

主题

432

帖子

490

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
7
金元
4618
积分
490
精华
0
注册时间
2006-6-9
跳转到指定楼层
主题
发表于 2014-10-9 12:10 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
        啊啊~首先对这群无私的哥们一个由衷的感谢!!
     大家都知道咱们民间汉化都想完美的搞好这款游戏,但是我发现一个问题,貌似其中的小部分人没有将游戏玩得太深,包括我自己也只是玩到泰坦峡谷。
     那么问题就来了,如果没有玩过其中的内容就会造成翻译词义的错误——也可以称为歧义。简单一个例子,AG打兔子的老头,见到rose的时候回问声好,但是却翻译成了“玫瑰”……是的,“rose”的一个意思就是玫瑰,但这位哥们绝对没有玩过这里……所以就成了“玫瑰”哦。
     关于完美汉化,我们只能是在完成100%原文注释以后在游戏中慢慢修改,但我相信那么多的玩家都知道了文档的位置,在游戏的过程中会慢慢完美所有的歧义和错误滴……
     呃(⊙o⊙)…,貌似游骑兵“matt”——“马特·佛利斯特尔”的名字还是没有统一……麦蒂、迈特、也有,反正五花八门……

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

2

主题

139

帖子

167

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
2
金元
1586
积分
167
精华
0
注册时间
2011-10-18
舒服的沙发
发表于 2014-10-9 12:28 | 只看该作者
民間漢化不管做出的成果如何
都很厲害了,如何統籌互不相識的人來進行漢化?
光是想這點就困難重重
強力支持民間漢化 !!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

164

帖子

159

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1590
积分
159
精华
0
注册时间
2011-11-13
硬硬的板凳
发表于 2014-10-9 12:34 | 只看该作者
建议LZ去专门的帖子里提意见
回复 支持 反对

使用道具 举报

25

主题

222

帖子

295

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
26
金元
1908
积分
295
精华
0
注册时间
2010-9-10
冰凉的地板
发表于 2014-10-9 13:10 | 只看该作者
这类游戏 汉化水平一直不高的 博德之门汉化算比较全面了吧 但其实真的玩的时候很多语句都不通的 读起来特别不舒服

其实英文好的 没必要玩汉化版 只会影响游戏体验  对于英文一点不行的 也只能讲究这玩玩了  至少能知道在玩些啥

不过这次废土2 的汉化水品很多确实不敢恭维 ,主要也是游戏文字量实在是太大 能这样也算欣慰了
回复 支持 反对

使用道具 举报

44

主题

2181

帖子

3479

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
104
金元
30630
积分
3479
精华
0
注册时间
2010-3-25
5#
发表于 2014-10-9 14:11 | 只看该作者
嗯,统筹是难点,都觉得自己正确,不会容许别人指摘的。

事实上都没错,难在谁听谁上!
回复 支持 反对

使用道具 举报

30

主题

598

帖子

566

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
25
金元
4664
积分
566
精华
0
注册时间
2013-6-13
6#
发表于 2014-10-9 15:04 | 只看该作者
3dm鸡翻确实有点问题。

比如一个游戏里一个收音机,英文=play,中文=游戏。。。。play那是播放的意思。。。靠
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-12 18:18 , Processed in 0.150213 second(s), 16 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表