3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 8294|回复: 59
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 来八一八这次的校对完全汉化吧

  [复制链接]

7

主题

1040

帖子

874

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
6
金元
8497
积分
874
精华
0
注册时间
2008-6-25
跳转到指定楼层
主题
发表于 2014-10-5 21:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
不知道这次是不是鸟姐说的英语六级翻的,还是说整个文本拆成若干段发包翻的,漏洞百出啊,乱码,还有明显的机翻
回复

使用道具 举报

59

主题

1598

帖子

3001

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
61
金元
27570
积分
3001
精华
0
注册时间
2011-7-16
舒服的沙发
发表于 2014-10-5 21:36 | 只看该作者
机翻?别闹了,机翻能犯这种错误么。我就吐槽一点最明显的吧,attract和attack傻傻分不清楚,玩过都懂得,潜行模式提示那个“攻击”无法吐槽

评分

4

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

14

主题

836

帖子

844

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
22
金元
7560
积分
844
精华
0
注册时间
2009-11-30
硬硬的板凳
发表于 2014-10-5 21:41 | 只看该作者
我觉得,你们能有点大度吗?国庆别人都熬夜翻译,失误谁没有?为什么不能给翻译的人给点慰问你? 既然好像你们说的很简单,为什么你们自己不去翻译自己的版本玩呢? 起码我现在下的汉化,都是免费而且能让我顺利完成游戏的,就冲这点,我觉得翻译是值得给予肯定和鼓励的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

36

主题

1205

帖子

947

积分

超级玩家

My steam ID: Enchantress315

Rank: 5Rank: 5

贡献度
24
金元
8507
积分
947
精华
0
注册时间
2013-6-14
冰凉的地板
发表于 2014-10-5 21:45 | 只看该作者
游戏一开始训练儿子时
主角一句神父我也是醉了
回复 支持 反对

使用道具 举报

36

主题

1205

帖子

947

积分

超级玩家

My steam ID: Enchantress315

Rank: 5Rank: 5

贡献度
24
金元
8507
积分
947
精华
0
注册时间
2013-6-14
5#
发表于 2014-10-5 21:47 | 只看该作者
不过既然是汉化组辛苦加班出的速度版
还是将就一下吧
也稍微体谅一下他们
期待后期能有更好的润色版
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

571

帖子

464

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
6
金元
4403
积分
464
精华
0
注册时间
2011-1-25
6#
发表于 2014-10-5 21:48 | 只看该作者
现在这个6.5版本确实需要润色的地方还有很多,另外依旧有没有汉化到的地方,我指的不是精灵语和昆雅语。主要的弊端是,许多符文和技能提示里出现的错误太多,导致玩家无法很好的装配符文或使用招数。不过国庆辛苦汉化确实很不容易,各位汉化组的人辛苦了。但还是希望能尽早修改文本里的许多错误。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

24

主题

1355

帖子

1226

积分

禁止发言

贡献度
32
金元
10981
积分
1226
精华
0
注册时间
2009-10-30
7#
发表于 2014-10-5 21:48 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

622

帖子

490

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
2
金元
4823
积分
490
精华
0
注册时间
2012-4-29
8#
发表于 2014-10-5 21:49 | 只看该作者
我装完看了下又卸载了,等以后最终版出来我再装
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

796

帖子

1688

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
128
金元
11763
积分
1688
精华
0
注册时间
2005-6-8
9#
发表于 2014-10-5 21:50 | 只看该作者
这种文本量大的游戏肯定会有机翻的,而且因为赶工的问题,分段翻译的时候很多名词都没有统一,比如主角儿子的名字...希望后续校对润色能够完善。

评分

3

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

62

主题

4302

帖子

3911

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
119
金元
34347
积分
3911
精华
0
注册时间
2008-8-3

2023年3DM官方水友

10#
发表于 2014-10-5 21:58 | 只看该作者
根本没校对啊  怎么说校对了
只是翻译完全而已
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

897

帖子

860

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
15
金元
7997
积分
860
精华
0
注册时间
2010-8-18
11#
发表于 2014-10-5 22:00 | 只看该作者
不求润色  只求大大们把符文JN说明弄oK
回复 支持 反对

使用道具 举报

141

主题

1586

帖子

6万

积分

3DM伊甸MOD搬运组

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
331
金元
629852
积分
64309
精华
0
注册时间
2013-8-22

3DM MOD站(白银)G胖の微笑

12#
发表于 2014-10-5 22:18 | 只看该作者
you can you up 坐等LZ自己汉化的,发了告诉我一声啊
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

138

主题

1567

帖子

1629

积分

3DM创意工坊 原创组

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
81
金元
13054
积分
1629
精华
0
注册时间
2011-7-21
13#
发表于 2014-10-5 22:19 | 只看该作者
楼主英语那么好 为什么不去玩原版哎
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

主题

518

帖子

501

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
9
金元
4652
积分
501
精华
0
注册时间
2010-6-9
14#
发表于 2014-10-5 22:24 | 只看该作者
欢迎LZ自己搞个汉化组为大家服务 相信所有能免费使用到您汉化人都会很感激的
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

882

帖子

575

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
9
金元
5385
积分
575
精华
0
注册时间
2014-5-19
15#
发表于 2014-10-5 22:31 | 只看该作者
本帖最后由 喵太公 于 2014-10-5 22:33 编辑

很明显的,玩家和译者是两个群体,

名词不统一也是分工、赶工、抢进度,可以理解,

有的技能说明只有玩了游戏才知道怎么回事,才大概了解怎么翻合适,(你们打算让翻译先玩二十小时通关先?)别难为译者了,都不容易,

别闹了,起哄也是没劲。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

493

主题

8342

帖子

4万

积分

游戏天王

Hashishiyya

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

贡献度
5893
金元
169318
积分
40624
精华
12
注册时间
2010-4-5
16#
发表于 2014-10-5 22:35 | 只看该作者
吐槽一下2楼,不是每个翻译就一定要去玩游戏的。玩过的都知道,的确,可问题是很多没玩过啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

59

主题

3049

帖子

4428

积分

游戏精英

Fus Ro Dah!!!!!冒牌龙裔抓根宝在此。

Rank: 8Rank: 8

贡献度
233
金元
34960
积分
4428
精华
0
注册时间
2009-2-26

3DMer

17#
发表于 2014-10-5 22:57 | 只看该作者
回复里 又见 you can you up 党 呵呵呵呵。请看我签名。
回复 支持 反对

使用道具 举报

311

主题

9271

帖子

2万

积分

骨灰玩家

装逼如风,常伴吾身

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

贡献度
505
金元
210245
积分
23045
精华
0
注册时间
2011-12-10

小罗~

18#
发表于 2014-10-5 23:13 | 只看该作者
的确还有漏翻,可能是组成的问题,错字也比较多,机翻应该不会有错字吧,只能说比较赶,比较严重的是词句不通,我都不知道啥意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

230

主题

2026

帖子

2286

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
103
金元
18742
积分
2286
精华
0
注册时间
2011-10-2

G胖の微笑

19#
发表于 2014-10-5 23:14 | 只看该作者
眼瞎不解释
并初步对约30万字的文本进行了校对

之后汉化会进入一个较长的精校文本的阶段 感谢大家对3DM的支持
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

95

主题

1286

帖子

1259

积分

禁止发言

贡献度
90
金元
8992
积分
1259
精华
0
注册时间
2013-8-20
20#
发表于 2014-10-5 23:28 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
签名被屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

158

帖子

197

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1970
积分
197
精华
0
注册时间
2014-4-10
21#
发表于 2014-10-5 23:53 | 只看该作者
我认为这个游戏玩英文完全无压力啊,安了汉化补丁才亚历山大啊啊啊!首先我并不觉得英文有多难,汉化出之前剧情都看得懂。其次,这次翻译水平粗糙得可以,对话很多前言不搭后语,还不如去看英文。游侠教他儿子练剑那一段,嘲讽他儿子这种本事也就去杀杀小鸡,之后又称他为“chicken killer”,汉化翻译为胆小鬼杀手……还有技能符文以及队长特点的翻译,也是挫得不行,weakness明明是弱点翻译成太弱了,还有明明是可以被战斗终结技伤害,翻译成不能被战斗终结技伤害,无法被偷袭翻译成无法偷窃,隐蔽吸取翻译成下水道,ranger一会儿是流浪者一会儿是游侠一会儿是游骑兵或者骑兵,bright maste一会儿是光明之主一会儿是明智之主,warchief是战争指挥官,杀了我的队长是我的复仇女神,ratbag要主角帮他杀队长那一段,中间说队长死了就会有某人代替,主角说“someone like ratbag”,知道ratbag想晋升为队长,翻译成“还是有人喜欢ratbag的”。还有狼和食尸鬼的名称,拜托能统一一下吗?尼玛我看首领特点的时候,看见个古尔恐惧症完全不能理解什么意思啊!太多太多了,完了几天实在忍不住吐槽,果断卸了汉化去玩原版了
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

1040

帖子

874

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
6
金元
8497
积分
874
精华
0
注册时间
2008-6-25
22#
 楼主| 发表于 2014-10-6 00:03 | 只看该作者
我不是不理解翻译组啊,人家辛苦我承认!对我吐槽的我不知道你们是没明白我的意思还是什么,我的本意只是大家来八一八,毕竟很多地方确实差点意思,来聊聊只是为了改进而已,我确实能玩原文的,而且一开始玩的就是原文的,没什么压力,上了汉化我倒是很多地方不明白了,2楼说的没错,潜行模式那个我觉得用引诱或者诱导都可以,咋会变成攻击了呢技能介绍里面前言不搭后语,怎么翻译也得让我看着中文是通的吧,还有乱码,在这聊聊就是希望翻译组看到后能稍作改进,别无他意
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

536

帖子

578

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
30
金元
4581
积分
578
精华
0
注册时间
2008-5-15
23#
发表于 2014-10-6 02:26 | 只看该作者
人家免费翻了给你用就别JJWW了吧,要觉得翻不好,没人强迫你用不是么,你大可玩英文原版去
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

536

帖子

578

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
30
金元
4581
积分
578
精华
0
注册时间
2008-5-15
24#
发表于 2014-10-6 02:27 | 只看该作者
一边吃免费的午餐一边还嫌午餐不好吃是什么德性...
回复 支持 反对

使用道具 举报

59

主题

1598

帖子

3001

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
61
金元
27570
积分
3001
精华
0
注册时间
2011-7-16
25#
发表于 2014-10-6 03:17 | 只看该作者
xiaohaozi2018 发表于 2014-10-5 22:35
吐槽一下2楼,不是每个翻译就一定要去玩游戏的。玩过的都知道,的确,可问题是很多没玩过啊! ...

你误解我的意思了,我说玩过的都懂是为了让大家知道我吐槽点在哪里,实际上翻译的问题是把attract翻译成"攻击"了...另外我还是很尊重汉化组的劳动成果的,这里也只是想吐个槽,毕竟这个“攻击”在游戏里出现的次数太多..
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

主题

377

帖子

251

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
11
金元
2665
积分
251
精华
0
注册时间
2011-9-18
26#
发表于 2014-10-6 03:17 | 只看该作者
眼看着这部还没校对好,下一部大作又出了,如此反复循环。也同情英文不好的玩家,要反复接受这种汉化,还要自我安慰有的玩就不错了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

主题

377

帖子

251

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
11
金元
2665
积分
251
精华
0
注册时间
2011-9-18
27#
发表于 2014-10-6 03:18 | 只看该作者
真是大家都不容易啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

767

帖子

558

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
30
金元
4979
积分
558
精华
0
注册时间
2006-9-6
28#
发表于 2014-10-6 03:52 | 只看该作者
机翻应该不会,发现有拼音打字出现的错别字~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

1337

帖子

1142

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
41
金元
9777
积分
1142
精华
0
注册时间
2009-12-13
29#
发表于 2014-10-6 04:57 | 只看该作者
还好玩的原版 我看到别人截图还有把stealth翻译成斯蒂尔斯的   这是捷克斯洛伐克的梗吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

882

帖子

575

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
9
金元
5385
积分
575
精华
0
注册时间
2014-5-19
30#
发表于 2014-10-6 05:10 | 只看该作者
drea123 发表于 2014-10-6 04:57
还好玩的原版 我看到别人截图还有把stealth翻译成斯蒂尔斯的   这是捷克斯洛伐克的梗吗 ...

jeck slow fvck?23333333333333333

可是我脑海中浮现却是小丑女对小丑说的话:“Joker,slow fvck~”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-8 03:06 , Processed in 0.236850 second(s), 16 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表