3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2328|回复: 12
打印 上一主题 下一主题

[火星] 现在出现了一个很奇怪的现象啊 不懂英文的伸手党 既然都能指出汉化错误 汉化组你这是要闹那样

  [复制链接]
头像被屏蔽

885

主题

2992

帖子

4523

积分

禁止发言

贡献度
607
金元
20945
积分
4523
精华
0
注册时间
2010-11-24
跳转到指定楼层
主题
发表于 2013-8-28 07:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

13

主题

810

帖子

912

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
94
金元
5358
积分
912
精华
0
注册时间
2009-7-1
舒服的沙发
发表于 2013-8-28 07:08 | 只看该作者
如果不玩游戏,光照着文本翻的话,很容易出错……
回复 支持 反对

使用道具 举报

35

主题

3073

帖子

3182

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
377
金元
17343
积分
3182
精华
0
注册时间
2009-7-14
硬硬的板凳
发表于 2013-8-28 07:26 | 只看该作者
把自己放在一个比较低的档次,把汉化踩的更低。
回复 支持 反对

使用道具 举报

30

主题

1225

帖子

990

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
29
金元
8741
积分
990
精华
0
注册时间
2009-7-24
冰凉的地板
发表于 2013-8-28 07:31 | 只看该作者
扑家汉化应该是不错的,你好歹把具体文本发出来再说
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

1483

帖子

1458

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
6
金元
14342
积分
1458
精华
0
注册时间
2011-3-4
5#
发表于 2013-8-28 07:32 | 只看该作者
我觉得英语这东西吧……经常需要联系上下文和语境翻译……
就比如那句“To be, or not to be;that is the question”,单独抽出来让你汉化足以令人有大喊滚粗的欲望……
回复 支持 反对

使用道具 举报

26

主题

5586

帖子

5595

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
509
金元
35594
积分
5595
精华
0
注册时间
2006-6-19
6#
发表于 2013-8-28 07:47 | 只看该作者
汉化组没时间边玩游戏边翻译,对于一些需要联系剧情和上下文的段落和词当然会翻译不当了。
楼主思想单纯异想天开只想不花钱还要十全十美的东西,你还是回家做美梦去吧!
现在国内整个游戏翻译的局面都被游瞎网起头给破坏了,恶性循环了。
你把ID也改成游瞎吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

42

主题

1564

帖子

1203

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
35
金元
10626
积分
1203
精华
0
注册时间
2011-11-14
7#
发表于 2013-8-28 08:13 | 只看该作者
还是慢慢等待,会有完美汉化的。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

2172

帖子

1633

积分

游戏狂人

自古红蓝出CP,不是百合就是基

Rank: 6Rank: 6

贡献度
15
金元
15729
积分
1633
精华
0
注册时间
2013-2-24
QQ
8#
发表于 2013-8-28 08:14 | 只看该作者
你的ID出卖了你
回复 支持 反对

使用道具 举报

31

主题

934

帖子

930

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
71
金元
6355
积分
930
精华
1
注册时间
2008-10-9
9#
发表于 2013-8-28 08:31 来自手机 | 只看该作者
sungyong 发表于 2013-8-28 07:47
汉化组没时间边玩游戏边翻译,对于一些需要联系剧情和上下文的段落和词当然会翻译不当了。
楼主思想单纯异 ...

为了赶时间搞机翻,那和隔壁有毛区别了?现在的汉化组真是一个比一个浮躁了,以前左贤王那种慢工出细活的汉化都没了
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

主题

833

帖子

516

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
10
金元
5358
积分
516
精华
0
注册时间
2010-3-26
10#
发表于 2013-8-28 09:27 | 只看该作者
我觉得至少校对的人应该玩一遍游戏
回复 支持 反对

使用道具 举报

46

主题

658

帖子

913

积分

3DM创意工坊 汉化组

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
81
金元
5890
积分
913
精华
0
注册时间
2010-7-8

旧版萌之委员会''永久''

11#
发表于 2013-8-28 09:30 | 只看该作者
既然都能找出汉化组的错误了,为什么还要汉化呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

主题

550

帖子

480

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
7
金元
4524
积分
480
精华
0
注册时间
2008-6-20
12#
发表于 2013-8-28 09:49 | 只看该作者
cainiaowu 发表于 2013-8-28 08:31
为了赶时间搞机翻,那和隔壁有毛区别了?现在的汉化组真是一个比一个浮躁了,以前左贤王那种慢工出细活的 ...

这不是机翻, 是实在没办法, 你边玩游戏边翻译, 首先不说你如何找到这段文本, 再说一个游戏 N 多个场景, 你都玩遍? N 个结局, 各种成就, 各种隐藏要素, 选择不同而导致的那么一两句台词不同而重玩 NN 次, 你愿意么? 就算愿意, 恐怕很多游戏一年内都没办法汉化出来了.
一般汉化有个校对的职务, 是玩一次游戏看有没有翻译不当, 但是有漏掉也是人之常情
回复 支持 反对

使用道具 举报

60

主题

761

帖子

831

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
38
金元
6786
积分
831
精华
0
注册时间
2011-7-21
13#
发表于 2013-8-28 10:06 | 只看该作者
主机板出来这么久了 再靠PC出了才汉化。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-3-15 05:34 , Processed in 0.123585 second(s), 16 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表