3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2981|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 关于游戏中文名的翻译个人的建议

  [复制链接]

42

主题

1062

帖子

1109

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
109
金元
6733
积分
1109
精华
0
注册时间
2006-5-14
QQ
跳转到指定楼层
主题
发表于 2012-10-28 12:39 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
DEAD 是死亡的意思
LIGHT是光的意思
都对,但是我个人感觉不应该直接翻译成死光,在中文里,看着“死光”让人觉得含义多半是 人“死光”了 中“死光”的意思,而如果真是那个意思的话,英文名应该是用LIVE  LIFE为词根来命名的。
而这里,既然有个LIGHT,我想DEAD应该会作为LIGHT的形容词或者修饰词。
我个人的感觉是:似乎是死亡之光,恶灵之光 ?  那个方向的含义等等之类

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

305

主题

5290

帖子

3956

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
423
金元
22635
积分
3956
精华
0
注册时间
2010-11-26
舒服的沙发
发表于 2012-10-28 14:01 | 只看该作者
一个名字而已,何必这么纠结
回复 支持 反对

使用道具 举报

42

主题

1062

帖子

1109

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
109
金元
6733
积分
1109
精华
0
注册时间
2006-5-14
QQ
硬硬的板凳
 楼主| 发表于 2012-10-29 09:47 | 只看该作者
1160838515 发表于 2012-10-28 14:01
一个名字而已,何必这么纠结

照LS的意思,以后汉化干脆机翻就可以了,一句话而已,又何必纠结呢。。

我觉得地道的汉化会带来更加原汁原味的享受。让人觉得仿佛游戏就出自天朝本土。
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

845

帖子

813

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
6
金元
7887
积分
813
精华
0
注册时间
2010-7-14
冰凉的地板
发表于 2012-10-29 13:31 | 只看该作者
死亡之光和死光有区别么?死光单独就是个名词,没有主语能想到人死光了也算LZ奇葩了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12

主题

675

帖子

703

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
32
金元
5748
积分
703
精华
0
注册时间
2009-9-17
5#
发表于 2012-10-29 23:09 | 只看该作者
翻译成 死亡的光明 可以么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

205

帖子

225

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
15
金元
1653
积分
225
精华
0
注册时间
2008-12-4
6#
发表于 2012-10-29 23:30 | 只看该作者
斯蒂芬金的一部長篇小說也叫dead light 也翻譯成《死光》
我最初也以為全家死光光的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

448

帖子

321

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
24
金元
2248
积分
321
精华
0
注册时间
2011-5-5
7#
发表于 2012-11-5 03:41 | 只看该作者
希望之光更贴切点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

主题

535

帖子

601

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
24
金元
5046
积分
601
精华
0
注册时间
2008-7-29
8#
发表于 2012-11-5 08:18 | 只看该作者
从语言角度来说,两个起码字数不同,另外还是有歧义的,硬要说没有区别,还说别人是奇葩,那4楼也称得上是奇葩一朵了
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

677

帖子

772

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
17
金元
7040
积分
772
精华
0
注册时间
2012-3-25

G胖の微笑

9#
发表于 2012-11-5 19:47 | 只看该作者

我会告诉你其实是这个意思么。。。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

408

帖子

318

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
10
金元
2782
积分
318
精华
0
注册时间
2009-12-2
10#
发表于 2012-11-6 10:15 | 只看该作者
说得有道理。
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

117

帖子

99

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
5
金元
1387
积分
99
精华
0
注册时间
2008-8-14
11#
发表于 2012-11-10 18:12 | 只看该作者
将就的结果。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

29

帖子

90

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
3
金元
780
积分
90
精华
0
注册时间
2012-8-21
12#
发表于 2012-11-11 00:57 | 只看该作者
末日求生
回复 支持 反对

使用道具 举报

84

主题

2383

帖子

3165

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
200
金元
23550
积分
3165
精华
1
注册时间
2009-12-15
13#
发表于 2012-11-11 19:15 | 只看该作者
恶灵之光,台湾的翻译估计就这样了
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

13

帖子

6

积分

新手玩家

Rank: 1

贡献度
0
金元
659
积分
6
精华
0
注册时间
2009-6-16
14#
发表于 2012-11-12 17:37 | 只看该作者
我觉得 这个Dead Light指的是 “白光”
好像在外国有传说 人死之前会有白光出现
说明 他死期不远
即是人间与地狱之间的层面,这也与游戏里世界一样。

第二就是此光为希望 为了生存!
回复 支持 反对

使用道具 举报

39

主题

714

帖子

447

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
41
金元
2832
积分
447
精华
0
注册时间
2011-8-3
15#
发表于 2013-1-22 16:48 | 只看该作者
LZ 你很科学!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

54

帖子

111

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1108
积分
111
精华
0
注册时间
2012-3-28
16#
发表于 2013-1-22 17:25 | 只看该作者
我也有同感,总觉得翻译这个名字的人很无良,要不就是内心有点扭曲。。。
死光,太难听了
回复 支持 反对

使用道具 举报

42

主题

328

帖子

306

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
36
金元
2218
积分
306
精华
0
注册时间
2010-2-6
17#
发表于 2013-2-4 12:35 | 只看该作者
影子飞舞 发表于 2012-10-29 09:47
照LS的意思,以后汉化干脆机翻就可以了,一句话而已,又何必纠结呢。。

我觉得地道的汉化会带来更加原汁 ...

神逻辑,给推理帝跪了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-25 14:22 , Processed in 0.122812 second(s), 16 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表