本帖最后由 haliluya9 于 2013-11-29 01:23 编辑
凡是出现Bug跳出的玩家请去
http://bbs.3dmgame.com/thread-2380162-1-1.html
这个帖子,这里有比较详尽的解决方案跟处理办法!
这次的地下城:黑暗领主为全新的新兵翻译阵容,大家很辛苦,也很疲惫,短短的三天不到时间就完成了汉化补丁.显然这样的一部作品连版主都没换过,或者说没有过的游戏小众的已经不能再小众了!但是为了满足这一部分小众玩家的需求我们还是要发汉化补丁的,顺便也锻炼下新人.希望大家能够喜欢!玩的人不多不代表这游戏不好玩,是否经典自在人心!
策划:haliluya9
制作:Excalibur、月之茧
翻译:大水、眼泪的温度、BUG、暗雨、PIKMIN、寒雪冰、Patrick、Sobear、花开不败、BadOldDays、麦田、Yaoming、haliluya9
校对:Excalibur、Patrick、月之茧、Sobear、haliluya9
内测:haliluya9、大维、星云散落
美工:省略号(斌斌)
技术:大维、Yilliánov
参加演出:Yilliánov
Excalibur: (项目负责人自述)
第一次带任务,说实在的,在整个过程中,还有很多做得不到位的地方。就我个人来讲,文本分配得不是那么好,导致有些翻译的任务量稍大,耽误了时间。就各位翻译来讲,看来大家都比较忙,再加上月之茧外出导致其差点打了酱油,也耽误了些时间。总之这次任务的时间我觉得还是挺紧的,不知道为什么陛下和依老师都觉得很宽松......= =
再说一下各位翻译。在这里我要大力表扬两个人。
首先是Patrick。第一,完成速度快,文本质量较高,校对的时候很轻松;第二,兢兢业业任劳任怨,经常搞文本搞到很晚,在完成了他自己的任务后,我怕其它翻译掉链子又给他加了好些任务,后来证明这是十分正确的,果然有人做不完…… 之后他又参与了校对,速度也很快;其三,思维活跃,积极参与讨论并能提出很好的见解。
再者是Sobear。他的速度也很快,文本质量也较好,每天做一整天的实验还能提前交上任务,并完成我给他的额外任务(怕其他翻译完不成)。但就是校对没能按时完成,谁让他周一一天的课呢……不过他的校对做的十分细致,把校对文本打印出来利用上课时间校对,哎,做汉化的孩子们都苦逼啊~
就写这么多吧,以后我会努力的。
测试截图如下:






-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

http://adsr.gc.sdo.com/hhtg.html
蒹葭汉化组招聘翻译、美工、润色、校对、内测、评测、等人员
汉化硬盘版:
下载地址
http://dl.3dmgame.com/201109/14362.html
或
115网盘
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
汉化补丁:
下载地址
http://dl.3dmgame.com/201109/14363.html
115网盘
|