ravenna 发表于 2009-7-15 15:49

156-187(30Text)

第一次翻译,有错误请指出,我会马上改

里面的文件都是AAA开头的,其中有一个在AAA前加了一个1,变成了1AAA,请把1删除掉就好,是用来标记的,结果忘改回去了。抱歉。

GLO 发表于 2009-7-15 15:54

回复 30# Schwenberg 的帖子

嗨,这是一句话啊,英语词语中间的空格干吗还留着,难道翻译后汉字也要一字一空格么……
把英文替换了,不要多删其他空格就行了
3dm汉化程式就是3dm出的汉化补丁

天然卷发 发表于 2009-7-15 15:55

先留名再说

GLO 发表于 2009-7-15 15:58

22#楼

说明书

为快捷键物品自定义一个快捷键,然后鼠标左击激活“打包邮箱项目”,并按下快捷键。

为快捷键物品自定义一个快捷键,然后鼠标左击激活“打包邮箱项目”,并按下快捷键。

鼠标左击激活“打包办公桌项目”,然后按下它的快捷键,设置标记。

与您的新村民说话,并将他/她编入工人群体中。

通过 建设中心/建设项目管理/公共建筑物 来激活“避难所项目”

通过激活建筑标记来使用木棚上的“加快速度”(领导者)

通过激活避难所来招募一位新村民并将他/她编入工匠群体中。

通过 建设中心/物品制造管理/防御项目 来创建 乌鸦巢穴

通过 建设中心-打包物品储存来继续已完成的“打包乌鸦巢穴项目”,并设置标记。

鼠标左击以激活“打包标记敌人出生点”,然后按下建设设置快捷键并设置四个标记。

通过攀爬 上/开始交火事件 攻击按钮 爬至乌鸦巢穴



PS:这个太难理解了……“快捷键”貌似你们用“热键”代替,The TORCH 没法翻译成火炬,我觉得是领导者的意思。最后几句,水平有限,实在无法理解了

vincenttwc 发表于 2009-7-15 16:04

收到 2個新翻譯 ,5pm 回來看

t840812 发表于 2009-7-15 16:07

我那个大概要20多号才能回来搞定...抱歉......

ravenna 发表于 2009-7-15 16:08

请问关于格式

Relevant info:

Scrap Material                  %.0f units,
Caps                                    %.0f units,
Current condition status %.0f %%
=========================
Notice: Repairing 1 %% costs 50 Caps and 1 unit of Scrap Material

---
Repair
Continue!



翻译成中文应该是

相关信息:

废弃材料                  %.0f 单位,
瓶盖                                    %.0f 单位,
目前状况 %.0f %%
=========================
注意: 修理 1 %% 花费 50 瓶盖 和 1 单位 废弃材料

---
修理
继续!

还是

相关信息:

废弃材料                  %.0f 单位,
瓶盖                                    %.0f 单位,
目前状况 %.0f %%
=========================
注意: 修理1%%花费50瓶盖和1单位废弃材料

---
修理
继续!

有点糊涂了,请指教

t840812 发表于 2009-7-15 16:09

原帖由 GLO 于 2009-7-15 15:58:00 发表
22#楼

说明书

为快捷键物品自定义一个快捷键,然后鼠标左击激活“打包邮箱项目”,并按下快捷键。

为快捷键物品自定义一个快捷键,然后鼠标左击激活“打包邮箱项目”,并按下快捷键。

鼠标左击激活“打包办公桌项目”,然后按下它的快捷键,设置标记。

与您的新村民说话,并将他/她编入工人群体中。

通过 建设中心/建设项目管理/公共建筑物 来激活“避难所项目”

通过激
我觉得之所以翻译成火炬是因为那东西看成火炬...比较好明白........而hot key建议还是直接叫hot key好了.........

RINAo0o 发表于 2009-7-15 16:50

正在翻译41-68

第一次翻译, 难免有错误

我是直接人工翻译的, 因为过多使用翻译软件和字典很容易闹笑话

as222nm 发表于 2009-7-15 16:52

vincenttwc 发表于 2009-7-15 17:04

原帖由 as222nm 于 2009-7-15 16:52:00 发表
狗胆问一句~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

到底用什么软件初步翻译最好呢?感觉那些软件都很囧的样子~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


我是先 Google 翻譯全文 再 金山詞霸2009 再用自己英文水平選字意
http://translate.google.com.tw/translate_t#

圖中 我花了8分鐘完成翻譯+潤色
http://img1.chnren.com/2009/07/14/15146828116707.jpg

vincenttwc 发表于 2009-7-15 17:06

原帖由 ravenna 于 2009-7-15 16:08:00 发表
Relevant info:

Scrap Material                  %.0f units,
Caps                                    %.0f units,
Current condition status %.0f %%
=========================
Notice: Repairing 1 %......


我看了你的翻譯,aaaRTSSettlerMessageTutorialFlag003.txtYou have successfully placed the Mail Box. Your village will be named: (Your Character Name)'s Village.

=========================
As soon as you push the Continue! button, a Map Marker will be placed, allowing you to fast travel to your village.

=========================
Afterwards,"A Packed Work Bench Project" and "A Packed Office Desk Project" will be added into your inventory. Place these the same way you did the Mail Box.

---
Continue!



你已經成功設置好信箱.你們村將被命名為:(你的名字)村.

=========
當你點了繼續按鈕,你的村莊地圖標記將會在大地圖顯示,使你可以快速訪問你的村莊

=============
此後,工作台和辦公桌將被添加到你的背包裡.用像放置信箱的方法放置它

---
繼續!最終改名為 aaaRTSSettlerMessageTutorialFlag003_cn.txt
把英文刪掉,你這樣也沒問題,我可以 先中英潤色 再刪掉英文

所以你這個格式沒問題

as222nm 发表于 2009-7-15 17:12

xytbllg 发表于 2009-7-15 17:19

感动中。。。没技术。。。只能支持了。。。

vincenttwc 发表于 2009-7-15 17:25

原帖由 Schwenberg 于 2009-7-15 15:02:00 发表
请问“3DM汉化程式”是什么,我才到3DM不久。
但是我很想帮助,但是不知道从何下手啊

想做69-97

但看前面几位高手的翻译,好像有些句子把词与词之间的空格省略了,直接翻译成一个整句
如 Nothing,I changed my mind
翻译为: 没什么,我改变主意了。

但是又要求不要删除空格

誤解了,我是指 這些空格废弃材料                  %.0f 单位,
瓶盖                                    %.0f 单位,
目前状况 %.0f %%

Schwenberg 发表于 2009-7-15 17:32

69-97翻译完毕,请检查!

vincenttwc 发表于 2009-7-15 17:38

3DM 的業餘漢化玩家的翻譯非常有水準,看來國人的英文水平絕不能小看!

kkasddf 发表于 2009-7-15 17:50

好快啊,上午看才8%,才到下午就42%了,看来过不了天就能用上了

GLO 发表于 2009-7-15 17:55

188-225
最长的我也要了
ps:free builder也改为空闲建筑工人比较好,个人意见

vincenttwc 发表于 2009-7-15 18:28

是 Free 也可以指 「空闲」
我正在潤色 及 統一字詞

進度不錯。

Schwenberg 发表于 2009-7-15 18:33

18-40我来翻一翻吧

vincenttwc 发表于 2009-7-15 18:36

今天 評分限額 用盡了

Re#51 收到!

love20106 发表于 2009-7-15 18:57

谁能告诉我辐射最新资料片的安装方法    我是菜鸟是不是装完《辐射3:安克雷奇行动》再装断钢请告诉我步骤谢谢了菜鸟啊~我

GLO 发表于 2009-7-15 19:02

188-225
看起来是最多的,却是最简单的,因为有很多重复内容
其中 aaaRTSSettlerMessageTest01.txt与aaaRTSSettlerMessageTest02.txt等因其使用缩写字符,可能无法正确理解,请见谅

vincenttwc 发表于 2009-7-15 19:08

原帖由 GLO 于 2009-7-15 19:02:00 发表
188-225
看起来是最多的,却是最简单的,因为有很多重复内容
其中 aaaRTSSettlerMessageTest01.txt与aaaRTSSettlerMessageTest02.txt等因其使用缩写字符,可能无法正确理解,请见谅


我還在潤色字詞
明天再 評分 用盡了

有 20分鐘的話也漢化這個
TutorialFlag(1Text).rar只有任務名稱--小量漢化-- 1個文件

Schwenberg 发表于 2009-7-15 19:09

18-40翻译完毕,请检查!
这个包里面,完全相同的内容很多啊
进度一下子快了许多

vincenttwc 发表于 2009-7-15 19:12

原帖由 Schwenberg 于 2009-7-15 19:09:00 发表
18-40翻译完毕,请检查!
这个包里面,完全相同的内容很多啊
进度一下子快了许多


太快啦!

我追不上大家的速度

剛剛抽查幾個,翻譯不錯 ,就是速度太快

GLO 发表于 2009-7-15 20:09

OK了
这是TutorialFlag
剩下的烂摊子就交给楼主了,把这些杂乱无章的翻译整合,辛苦了!

walewa 发表于 2009-7-15 20:11

加油!

ravenna 发表于 2009-7-15 20:30

98-128(30Text).rar我來翻譯
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 《模拟村庄辐射3》汉化完成! 【100%已完成】(=== 下載 ===)