龙歌:暗影之眼名词广泛征询帖Great River
Ferdok目前法多克 和 法德克
有更好的叫法请回复说明
费多克相比之下更加合理的。
Great River
这个。。。。。。。。。。直翻很那啥。。。。。。。。。
这是流经Ferdok的河的名字。。。。。。。。
小小声说下,如置顶帖所言,仍需壮丁,还有几个文本需要加速完成。 r音也要发的吧。。
音译上就是 费尔德可城
转化一下,就是费尔德柯城了。。。
注:(柯字和这城的木构建筑也有点沾边) 同4楼...偶也觉得4个字舒服很多...不过话说出于方便导入,三个字的刚好对应Ferdok的六个字节...因此...最好还是三个字啦...体谅下JY他们做导入的吧... 菲多克,理由同上 睡前一贴
费多柯
多柯 音为 多坷 隐喻F城坎坷不安的过去和现在,也隐喻主角即将踏平坎坷成为传奇。
费德柯
理由同上 费尔多克发音最相似吧
费多克也可以~
"柯"字相对不常见,还是尽量少用的好 费德柯+1,没有任何意义,只是个人喜好! 附议2楼费多克
另外,lz不如做成投票的更方便 我觉得“法多克”挺好 原帖由 hkhui 于 2009-4-5 1:02:00 发表
r音也要发的吧。。
音译上就是 费尔德可城
转化一下,就是费尔德柯城了。。。
注:(柯字和这城的木构建筑也有点沾边)
我同意·
· 同意楼上的 费德柯 LZ看下LS回复哪几个字出现最多
拼一下即可 -V-哎呀呀,我觉得费尔德柯城很有爱呀 个人觉得按照一些翻译惯例和习惯,一些辅音可以不必翻译,比如我本人比较偏向“佛多城”,“r”和“k”的音就不必了 那些说r有发音所以要另外加一个字的 去听一下家门口附近那个卖酒的Bunny MM发音吧 (Ferdok Pale Ale, freshly tapped!)
“Fer”是整个联在一起发音的而且r音部分是短音 整一个就类似”费多克”三个音节真不知道那些想把它翻成四个音节的人是否有专心听过NPC讲话
个人建议 音译的话多听听NPC怎么发音 再来决定
卖酒MM对面那个卖药草MM的有新手村的发音 其实不只她 很多地方都听的到各NPC在念一些地名 =。=继续啊继续。。。直接叫长河很那啥啊。。。。。 音译的话就”古瑞(特)河”(同音字随意换)
直接意译的话就”大河” “大江”
有气势一点的话就 ”磅礡之河” ”无垠之江” (非常不建议) 就叫大运河得了 可以说说不同的么?
叫"费尔达"如何? 英文后面那个k 的音一般不明显
great river 直接叫运河?? 决定叫费多克
那个河很纠结,如果采用直译的话,句子基本组织不起来,很别扭。。。。。 Great River不如音译好了,格雷特河 个人建议:
Ferdok 佛多克
Great River
1.主运河
2.护城河
3.崇高之河 1.费多克
2.“长”城是叫GREAT WALL吗?这个就叫“大”运河! 1、佛多克比较好吧 费尔多克和游戏里发音不一样
2、great river我觉得直译就好 建议音译 great river可以考虑音译,直译容易歧义
其实这些专有名词不要搞出歧义,不要有太生僻的字就行了 德国galaxy-news 2008年度最佳网页游戏评选最佳剧情奖Verschwörung in Ferdok (费多克阴谋),借用一下也不错,翻译就是要约定俗成。
页:
[1]
2