wh42945291 发表于 2021-4-10 21:06

目前这个汉化通关问题不大 但是还有一部分没有汉化 这些汉化是不是需要人工翻译和PS处理?

目前这个汉化通关问题不大但是还有一部分没有汉化 这些汉化是不是需要人工汉化和PS处理?比如DLC名称这些 还有图片菜单 等等不知道汉化组会不会继续汉化这些没有汉化的文件。

slingfas 发表于 2021-4-10 21:52

还不如等云豹的官方繁中版来得实在

zhaoqingp 发表于 2021-4-10 22:05

slingfas 发表于 2021-4-10 21:52
还不如等云豹的官方繁中版来得实在

其实看闪3来说云豹的汉化和优化质量都很一般   至少没有原来公主汉化的质量好

huxvyuan 发表于 2021-4-10 22:05

zhaoqingp 发表于 2021-4-10 22:05
其实看闪3来说云豹的汉化和优化质量都很一般   至少没有原来公主汉化的质量好
...

公主汉化也是基于ps4云豹版,然后自己做的优化

zhaoqingp 发表于 2021-4-10 22:13

huxvyuan 发表于 2021-4-10 22:05
公主汉化也是基于ps4云豹版,然后自己做的优化

什么意思啊??没看懂啊兄弟。公主最早是基于民间汉化,后来基于PS3官方繁中的汉化,什么时候基于云豹了,闪3吗?云豹不是前几天才出闪3汉化吗?主要喜欢公主的图片汉化和整合还有汉化的修正,很难得

zaszella 发表于 2021-4-10 22:30

zhaoqingp 发表于 2021-4-10 22:13
什么意思啊??没看懂啊兄弟。公主最早是基于民间汉化,后来基于PS3官方繁中的汉化,什么时候基于云豹了 ...

PS3,PS4的官中都是云豹搞的
NS的民间汉化提取的是PS4的官中,其实就是云豹的文本


huirejr 发表于 2021-4-10 22:37

不懂在急什麼 好好等雲豹版 很難嗎{:3_105:}

PowerMind 发表于 2021-4-10 23:22

云豹那个版本是不是把玲 翻译成雷恩。。。。

huxvyuan 发表于 2021-4-10 23:30

zaszella 发表于 2021-4-10 22:30
PS3,PS4的官中都是云豹搞的
NS的民间汉化提取的是PS4的官中,其实就是云豹的文本



闪轨官方汉化都是云豹做的,公主是提取了ps3 ps4中云豹汉化文本,然后根据空轨零碧做的优化

chehairong 发表于 2021-4-11 00:06

PowerMind 发表于 2021-4-10 23:22
云豹那个版本是不是把玲 翻译成雷恩。。。。

不是黎恩吗

wh42945291 发表于 2021-4-11 00:26

闪之轨迹系列 PC版上欧美版汉化补丁都是提取PS3和PS4主机上的现成文本然后自己优化一下。不然上百万文字量 人工翻译可不是几个月内就能完成的,就因为有现成文本所以汉化补丁速度才能这么快出来。

BlackEdge 发表于 2021-4-11 00:32

国内版是不是没有针对键鼠的优化。我记得美版闪1是有的,国内闪1改就没了。

1034386679 发表于 2021-4-11 11:11

chehairong 发表于 2021-4-11 00:06
不是黎恩吗

不是。说的是铃 空轨时期那个结社执行者。小女孩拿镰刀有高达的那位。铃其实是错误翻译。

1034386679 发表于 2021-4-11 11:15

chehairong 发表于 2021-4-11 00:06
不是黎恩吗

国内翻译的玲。 全名百度百科有 写的是    蕾恩·布莱特    蕾恩·海瓦茨

yeboyao 发表于 2021-4-11 11:16

1034386679 发表于 2021-4-11 11:11
不是。说的是铃 空轨时期那个结社执行者。小女孩拿镰刀有高达的那位。铃其实是错误翻译。...

历史遗留老问题 当年空轨繁中出来的时候 这个已经在贴吧讨论了无数次了【玲本身就是接地气的错误翻译(レン不是リン),蕾恩是正确的(还记得支线的话应该知道她本名是蕾妮)】

多朴实的老萝 发表于 2021-4-11 11:36

等官中吧。
页: [1]
查看完整版本: 目前这个汉化通关问题不大 但是还有一部分没有汉化 这些汉化是不是需要人工翻译和PS处理?