keauns这人真EX!
……我晕……那个将军不是就叫汪精卫(Jingwei)吗?又不是同一个而且都是反派……
搞不明白你是不是跟所有叫汪精卫的都有仇……
反正我觉得那个将军长的很猥琐,叫他汪精卫没什么不可以的……
你这人没救了……不分青红皂白就开口骂人,估计哪一天就让人一个板砖拍医院去了…… 历史人物,其身后事自留给说历史之人点评。
其个人有攻有过,但终难逃因过失而被责难。 遊戲中 那個將軍 是叫jingwei 的話。中文名應該是姓魏 或者與之同音的字,而名應該是叫精 或者同應的字,中文和英文的人名寫法是不一樣的吧?國外人習慣把名放在前姓在后,遊戲中我記得有個人不是叫meiwang 么,翻譯成中文名的話應該是王梅吧?
一個遊戲罷了,大家別弄的那么較真,LZ 也別生氣了。
回复 3# ShadowDesigner 的帖子
那不成了味精了? 我是是說與之 同音的字都有可能,我并沒有說他就叫味精呀。 當然如4 樓的朋友你認為叫味精那我也沒有辦法。我剛找了一片關於 中文人名的英语翻译 的文章,我看了以後我怎么想都覺得 那個將軍不可能叫汪精衛。
這是文章地址 http://gzxfl.blog.taihainet.com/archives/2007/27881.html。
我認為裡面那個將軍的名稱并沒有 符合現在人們所接受的中文名譯成英文的規則。如果那個將軍叫汪精衛的話,製作人員應該寫成“Wang Jingwei” 或者"WANG JINGWEI",而且也并沒有提及那個將軍姓汪,所以并不能以猜測就說那個將軍就叫汪精衛。
如果還是無法接受,那也沒辦法了。只好怪 輻射3 的製作人員沒“知識” 好了。 原来适合调料大将作战,有意思~!来咱们聊聊中西方的饮食差异吧~! 原帖由 ShadowDesigner 于 2009-1-30 4:47:00 发表
遊戲中 那個將軍 是叫jingwei 的話。中文名應該是姓魏 或者與之同音的字,而名應該是叫精 或者同應的字,中文和英文的人名寫法是不一樣的吧?國外人習慣把名放在前姓在后,遊戲中我記得有個人不是叫meiwang 么,翻譯成中文名的話應該是王梅吧?
一個遊戲罷了,大家別弄的那么較真,LZ 也別生氣了。
你去听听中国士兵们喊得口号,都是“精卫将军……”
如果是叫味精的话,应该写成“Jing Wei”而不是“Jingwei”,注意看王梅的英文名字中间就有空格……
页:
[1]