关于最新的汉化,没人觉得看的不舒服吗
相比卢孔我感觉还是吕松更有罗马味啊,感觉很多新改的汉化都让我难以接受,不知道有没有老哥有更新前的汉化补丁 最难受的是地名 人名改了,对应的指南里没改,找啥都找不见。。。 现在地名改回来了,去中文站下补丁 John’ 发表于 2020-4-24 18:51现在地名改回来了,去中文站下补丁
并没有,中文站的还是23号的,里卡隆还是吕卡隆,各种土味地名
地名人名改的有点蛙蛙味了,不好看不好听{:3_119:} 贾尔马里斯变成了贾尔马律斯,还有里卡隆上面那座北方帝国的城,我这文盲干脆都叫不出来了,渐渐变成老菊式叫法 {:3_134:}虽然白嫖汉化.....
但是确实感觉中文站汉化有点越做越上头的感觉地名人名越来越难记难读了为了符合(风格)之类的牺牲了易用性实在是有点一言难尽
本身原版的一大不友好的地方就是 茫茫多的陌生地名和人名.... 关于帝国城镇名称的改变, 游戏里帝国对应的是罗马,汉化组为了让名称更符合罗马的感觉,取用了很多国内对希腊罗马的音译字,这里汉化组有说明,举个例子, selene这个词,按欧美直译的话就是【瑟琳】, 但如果用希腊罗马音译字的习惯,就变成了【塞勒涅】 而这次喊话的改变,许多词汇的改变,也就是这个原因,相反,我看完新喊话后,觉得很多地方的确更符合国内对罗马的感觉,只是有些地方有些生硬,可以简化一下。 schuxing 发表于 2020-4-25 02:17
虽然白嫖汉化.....
但是确实感觉中文站汉化有点越做越上头的感觉地名人名越来越难记难读了 ...
本来已经记得差不多了,现在又这么一通大改,看得直接傻傻的了
本来已经记得差不多了,现在又这么一通大改,看得直接傻傻的了:dizzy: 本帖最后由 schuxing 于 2020-4-25 16:50 编辑
LYH0094 发表于 2020-4-25 03:14
关于帝国城镇名称的改变, 游戏里帝国对应的是罗马,汉化组为了让名称更符合罗马的感觉,取用了很多国内 ...
风格化固然好 然而瑟琳 和 塞勒涅在易用性方面实在是....差的有点多...一个两个还好全是这种就很折磨而且目前的汉化精度远没有达到需要来润色这些词语的程度....错翻漏翻的地方实在不少
个人认为 本身骑砍原版世界观代入就有门槛是方便记忆朗朗上口的名字好还是更符合风格的名字好 这一点上
假设骑砍入门难度是70分 游戏品质是85分 那前者汉化让入门难度降低到了60分 游戏品质上下降到83 而后者能让入门难度提升到80分 游戏品质也许能上升到82
何况说到底骑砍里的帝国风格也只是捏它罗马而已远没到译名可以影响游戏风味的程度 毕竟它不是《骑砍与砍杀:中世纪》《骑砍与砍杀:罗马》
在卡拉迪亚没必要无时无刻在提醒玩家 它不是帝国 他是罗马 他不是阿塞来 他是阿拉伯大苏丹他不是什么库赛特 他是你家上帝之鞭 是黄金家族的大汗 这些内容不如交给以后的真正的中世纪MOD来完成吧
能在如今到MOD成熟这个空档期 把卡拉迪亚大陆的设定深入玩家内心对骑砍系列也是一个好事情不是么 这一代比上一代友好的百科系统和追踪系统正是在降低入门难度 战团让人印象深刻的也就是哈劳斯哈老四几个同伴NPC 么么茶雅米拉 这些还有那句头盖骨
丝袜骑 哈老四么么茶这些固然是因为游戏内常见 另一方面朗朗上口的ID也是成为人气NPC的必备属性 而这代的拉盖娅 伊拉 吕松 尼玛(冯)之流也是如此
页:
[1]