没事来看看马娘吧
本帖最后由 笑嘻嘻的坏蛋 于 2018-4-5 07:44 编辑看了个马娘,还挺好玩的。无声铃鹿、特别周都化身马娘了。
http://m.kan300.com/dm/prettyderby/1.shtml
這個聯結討厭我,打開一片空白。 leontinrc 发表于 2018-4-5 02:47
這個聯結討厭我,打開一片空白。
复制地址放入浏览器试下。 leontinrc 发表于 2018-4-5 02:47
這個聯結討厭我,打開一片空白。
现在直接点也可以了,我这个原来是从微信中复制出来的,所以有点问题,我重新搞了,现在应该可以了。
我更想知道游戏什么时候才出,16年就开始关注了,两年还不能拿出来遛遛 本帖最后由 leontinrc 于 2018-4-5 09:08 编辑
笑嘻嘻的壞蛋 發表於 2018-4-5 07:45
現在直接點也可以了,我這個原來是從微信中複製出來的,所以有點問題,我重新搞了,現在應該可以了。
...
可以點了,然後...竟然點放大全螢幕無效,我差點沒吐血,我跟那網站犯衝了大概。
不過在其他站也找到了,剛看完第一話,覺得訓練員好厲害,能被特別週的後腿踢兩下不死,可見該訓練員的健康肯定屬於S+的等級。
leontinrc 发表于 2018-4-5 08:37
可以點了,然後...竟然點放大全螢幕無效,我差點沒吐血,我跟那網站犯衝了大概。
不過在其他站也找到了, ...
有些网站确实不注册不能最大化。我是用手机看的,可以最大化。
leontinrc 发表于 2018-4-5 08:37
可以點了,然後...竟然點放大全螢幕無效,我差點沒吐血,我跟那網站犯衝了大概。
不過在其他站也找到了, ...
现在一共好像就只放出2话
笑嘻嘻的坏蛋 发表于 2018-4-5 09:11
现在一共好像就只放出2话
第二話剛看完,躲開那記肘擊的衝線很帥,賽後上了勝利舞台然後完全不知道要幹啥的模樣也挺蠢萌!
leontinrc 发表于 2018-4-5 09:36
第二話剛看完,躲開那記肘擊的衝線很帥,賽後上了勝利舞台然後完全不知道要幹啥的模樣也挺蠢萌!
...
据悉第三话要跑弥生赏 第一话 妹子回头说自己叫特别周的时候身子一紧 还真是万物皆可萌啊{:3_43:} 字幕组功力深厚{:3_121:} 本帖最后由 笑嘻嘻的坏蛋 于 2018-4-5 12:01 编辑
大维德 发表于 2018-4-5 11:13
字幕组功力深厚
字幕组好多马翻译的都和平时我们叫法不同,搞的我有些对不上。另外不知为何,我总觉得特别周如果不是写成特别週就让我有出戏的感觉,而其他的例如无声铃鹿写成简体字就没关系,好怪异。 你这个盗版的吧,B站有版权的 https://www.bilibili.com/bangumi/play/ep199681/
每周一 0点更新 KANA菜 发表于 2018-4-5 12:15
你这个盗版的吧,B站有版权的
不知道,别人给了个链接就这么看。
笑嘻嘻的坏蛋 发表于 2018-4-5 12:24
不知道,别人给了个链接就这么看。
上面发了正版的链接,你那个全屏都不行啊,清晰度也差,看着太不舒服……
KANA菜 发表于 2018-4-5 12:57
上面发了正版的链接,你那个全屏都不行啊,清晰度也差,看着太不舒服……
...
看到了。
大会员抢先,游客延后一周可以看最新一集
运动部分做得还是不错的,虽然本质是卖歌。。。 leontinrc 发表于 2018-4-5 08:37
可以點了,然後...竟然點放大全螢幕無效,我差點沒吐血,我跟那網站犯衝了大概。
不過在其他站也找到了, ...
建议直接使用bilibili看,正版授权
匆匆说不尽 发表于 2018-4-7 22:58
建议直接使用bilibili看,正版授权
有哦,一開始看到小螢幕不方便觀賞,但有注意到B站的圖示,所以我就跑去b站看了。{:3_94:}
leontinrc 发表于 2018-4-7 23:37
有哦,一開始看到小螢幕不方便觀賞,但有注意到B站的圖示,所以我就跑去b站看了。
...
哈哈哈,b站还是方便
話說馬娘的漫畫有人看過嗎?
網路上可以找到十話翻譯版、但我看了兩話就受不了,覺得還是看生肉比較能避免殺意爆發。
馬名翻譯或者那句「Eclipse first, the rest nowhere」都被翻譯到讓人吐血。 本帖最后由 leontinrc 于 2018-4-8 17:42 编辑
話說馬娘的漫畫有人看過嗎?
網路上可以找到十話翻譯版、但我看了兩話就受不了,覺得還是看生肉比較能避免殺意爆發。
馬名翻譯或者那句「Eclipse first, the rest nowhere」都被翻譯到讓人吐血。
從上面的聯結可以看到,"特別週"被直翻為"斯佩夏爾維克"、名言被翻譯為"第一最重要、休息不需要"。
相比之下動畫版的翻譯戰鬥力強上不知道多少倍....
leontinrc 发表于 2018-4-8 17:37
話說馬娘的漫畫有人看過嗎?
網路上可以找到十話翻譯版、但我看了兩話就受不了,覺得還是看生肉比較能避免 ...
漫画是港版还是台版? leontinrc 发表于 2018-4-8 17:37
話說馬娘的漫畫有人看過嗎?
網路上可以找到十話翻譯版、但我看了兩話就受不了,覺得還是看生肉比較能避免 ...
這個音譯好,我喜歡
笑嘻嘻的坏蛋 发表于 2018-4-8 17:46
漫画是港版还是台版?
應該是你們那邊翻譯組的作品,沒有正規授權的那種。
QAQv2 发表于 2018-4-8 19:41
這個音譯好,我喜歡
你這個重口味的傢伙{:3_121:}
leontinrc 发表于 2018-4-8 20:08
應該是你們那邊翻譯組的作品,沒有正規授權的那種。
给个地址。我来看看
看了下漫畫版翻譯,有點逗
頭四章的音譯完全是來搞笑的,我萌新,不知她是誰
反而富士奇蹟弄對了
第四章總算把東海緹奧變回帝王,然而其他還是逗逼音譯
第六章翻譯突然睡醒,特別週、小栗帽終於上線
然而一直都翻對凡富士奇蹟卻變成富士奇石;東海帝王>東海帝皇(這個問題不大)
總括來說,這組翻譯很逗,以上。
页:
[1]
2