对wwe2k17汉化提出几点建议
对wwe2k17汉化提出几点建议1.翻译成员最好能邀请资深摔粉或摔角手协助
2.尽量能将所有人物和技能全方面翻译,不要求一次性完成,可以分几个阶段完成,毕竟这个游戏翻译的工作量太大了,
3.希望本周能推出第一版汉化。 隔壁已经出了1.0的汉化了 简直惨不忍睹 另外说句公道话,当时一起参与的2k16汉化,正如LZ所说,那些动作人物名词多的离谱,更可气的是有些是剧情上的名词,有些是系统内部的名词,要二次翻译,这就给润色带来一定的难度了,所以我还是认为,有汉化,能不耽误正常游戏的情况下就可以了,毕竟汉化组不可能围绕这一个来做,或者LZ有能力可以来帮忙,你有一个汉化组,我们还你一个高质量WWE 2K17 名字没必要翻译,玩这个游戏的就都是看wwe的所以人物肯定都认识没必要翻译名字,这作没有剧情模式了,主要把生涯模式翻译做好就行了 名字和动作名还有一些城市名没必要翻译! 不用全翻,主要是生涯模式需要汉化,其他的基本照着上一年的都差不多,关键是新的后台战教程要翻译
而且与其耗费那么多精力做那些专有名词的汉化,还不如直接在论坛这发个帖 拔丝地瓜 发表于 2017-2-8 08:49
另外说句公道话,当时一起参与的2k16汉化,正如LZ所说,那些动作人物名词多的离谱,更可气的是有些是剧情上 ...
版主,可以去找pptv中文字幕的清风帮忙啊,老司机,稳。
人物,招式名之类的没必要汉化,汉化了我会不认识的23333 我觉得重点还是生涯模式和周赛模式的剧情翻译吧~这代新加的麦克风战有不少文本。 但求到时有一个steam版能用的汉化包了 希望能汉化到支持最终补丁······················· 拔丝地瓜 发表于 2017-2-8 11:50
16那时候想联系的,但是现今的一些大神一样很资深,都是老摔迷,还有摔角网的大编辑。。。清风那边估计很 ...
16版汉化我觉得用着还行,只不过太多星号- -,其实名字和城市名根本不用翻译,都知道是谁
菲尼克斯丶 发表于 2017-2-9 11:32
16版汉化我觉得用着还行,只不过太多星号- -,其实名字和城市名根本不用翻译,都知道是谁
...
我可以这么说,16汉化是用心的作品,但是不排除技术上的遗漏,还有星号就是汉化bug,一直找不到原因! 拔丝地瓜 发表于 2017-2-9 12:20
我可以这么说,16汉化是用心的作品,但是不排除技术上的遗漏,还有星号就是汉化bug,一直找不到原因! ...
版主大大,什么时候出下一版汉化啊{:3_93:}
拔丝地瓜 发表于 2017-2-9 12:20
我可以这么说,16汉化是用心的作品,但是不排除技术上的遗漏,还有星号就是汉化bug,一直找不到原因! ...
星号无所谓啦。最主要的就是剧情对话的汉化和选项汉化,,,,支持你们!
人名和招式漢化個屁
页:
[1]