官方汉化了些什么鬼???!!!贝吉达~弗利扎???还有那些技能的名字!啊啊!崩溃了
RT!毁童年啊,60%的技能都不认识了:'(繁中还是简中? ベジータbe ji ta
フリーザfu ri za
音譯就是這名字
幸好今天的补丁还没打,再观望观望 cpc11 发表于 2016-12-22 19:00
繁中还是简中?
简中和繁中的读音是一样的:)
mayorx 发表于 2016-12-22 19:05
ベジータbe ji ta
フリーザfu ri za
音譯就是這名字
又不是英语!音译个毛线啊啊啊啊:Q
轩辕汉化:以力量为准绳的变身
官方中文:就只凭提高力量而变身啊
萨博--尚波
官中真是太垃圾了,完全不考虑漫画还有中华文化 最主要的是之前的MOD貌似用不了,阿西吧 Convent!on¨ 发表于 2016-12-22 19:19
最主要的是之前的MOD貌似用不了,阿西吧
MOD可以再修改再用,但这汉化就不行了啊啊啊啊啊
都是白开水 发表于 2016-12-22 19:18
轩辕汉化:以力量为准绳的变身
官方中文:就只凭提高力量而变身啊
萨博--尚波
对啊对啊!主要技能都不认了啊啊啊
百度翻译 无双雷君 发表于 2016-12-22 19:29
MOD可以再修改再用,但这汉化就不行了啊啊啊啊啊
坐等大神些修改了,我的MOD啊,找了好久用了好多东西才把人物变成自己想象的样子,然而现在居然用不了,卧槽 官方中文本來就是直屬翻譯,一切都已這個為準,在當初火影忍者就已經吵過了
不過官方中文是以台灣版為主,大概是天朝沒有正式授權的關係,不然為什麼官方會採取台灣而不是天朝
要不就只能接受台灣翻譯,要不就自己修改
{:3_116:}
本来就这样的 有管中就不错了 不喜欢就不用好了 感觉,Lz就是矫情而已 其实想想也挺好的啦。也比NK强多了,就是有的技能突然就不认识了。 mfk940484754 发表于 2016-12-22 21:40
其实想想也挺好的啦。也比NK强多了,就是有的技能突然就不认识了。
UK。。。
坐等轩辕汉化 不喜欢可以不升级 像我觉得新出的角色和技能完全没卵用根本就没升级 有官中感觉还是好一点,翻译什么无所谓啦{:3_101:} a2637736 发表于 2016-12-22 21:55
不喜欢可以不升级 像我觉得新出的角色和技能完全没卵用根本就没升级
暴君铁骑突还是不错的:lol还有超新星古拉 当然你要是mod开了这些技能当我没说
和PS4版本官方中文
翻譯內容是一樣的~
其實呢..... 日文本來就叫貝吉塔跟弗利扎啦...
難道你看的龍珠是中文發音的不成!!!???
{:3_114:}
官方各种恶趣味,相信官方就输了 greenrayli 发表于 2016-12-22 23:59
其實呢..... 日文本來就叫貝吉塔跟弗利扎啦...
難道你看的龍珠是中文發音的不成!!!???
那么技能名字呢?能否告诉我一指功是什么鬼?你以前看的漫画也是翻译的悟基达?而且最重要的是,如果按照你的音译,龟派气功应该翻译成哈买哈没哈~;P
PS:我只是在吐槽,各位不用太认真
都是白开水 发表于 2016-12-22 19:18
轩辕汉化:以力量为准绳的变身
官方中文:就只凭提高力量而变身啊
萨博--尚波
顶一下~ 奶酪丶 发表于 2016-12-22 19:43
百度翻译
我感觉也有点像~
雷德克 发表于 2016-12-23 00:59
官方各种恶趣味,相信官方就输了
所以说嘛~吐槽而已~~
s10342001 发表于 2016-12-22 19:59
官方中文本來就是直屬翻譯,一切都已這個為準,在當初火影忍者就已經吵過了
不過官方中文是以台灣版為主, ...
没吵得意思,就是吐槽而已,别认真 shangyu1234 发表于 2016-12-22 21:36
本来就这样的 有管中就不错了 不喜欢就不用好了
原来比较期待的,现在看来,的确升不升都行了