关于我必须现在离开了 这个问题
看回复的人蛮多我也来水下,大概意思能看懂就行了。主要翻译过来给中国人看对吧,不是给外国人看中文。
个人感觉搞成古装点的,更有黑色幽默。
比如把再见改成告辞,电视古装剧长见的那些恶劣对话。
呵呵随便水下。么喷。! 古装?然后再来些"之乎者也"?
这不乱套了,亏你想的出来`````` 随便翻译怎么样,只等汉化快点出,字典翻的累
有些人就是多事,快点出个测试版,然后慢慢修正对谁都有好处
测试版出来,论坛上这么多人抓臭虫,总比汉化组自己搅破脑汁好
苦了我们这些半吊子文盲 译成“我现在得走了”就行了,不用这么文绉绉的。 原帖由 liooiooil 于 2008-11-7 13:57:00 发表
随便翻译怎么样,只等汉化快点出,字典翻的累
有些人就是多事,快点出个测试版,然后慢慢修正对谁都有好处
测试版出来,论坛上这么多人抓臭虫,总比汉化组自己搅破脑汁好
苦了我们这些半吊子文盲
这位兄弟你的急迫心情我能理解,但是汉化不是一天两天就能弄出来的,测试版也一样,就算翻译完了还要校对,还要导入,还要制包,我们汉化组的成员都非常努力,但毕竟都是用业余时间义务在搞,大家都有自己的生活自己的事情,不可能一天24小时都拿来汉化,还希望你能谅解,稍安勿躁。
页:
[1]