banian 发表于 2008-11-7 05:43

关于 dirty water 翻译的建议

我看到汉化效果图里翻译成 “脏水”,直译可以这么理解,意义上也是如此。

个人觉得这个水看起来应该是干净的,只是它受了辐射污染。
用“脏”这个状态来形容可能不是太合适。 脏给人的第一印象就是那种 变色的或者是浑浊的水。
也许翻译成:

污染的水

可能感觉上更舒服,虽然文字上看起来有点多。

也许这个建议很糟糕,不过提出来总没坏处的。不当之处请各位海涵!

非常感谢3DM的无私奉献和辛勤劳动!

gooyoy 发表于 2008-11-7 10:11

三lu纯净水

tomoya95 发表于 2008-11-7 10:14

ls的翻译很好

04121203 发表于 2008-11-7 10:18

可能游戏字库有大小限制 做到简洁比较好

ltzyID 发表于 2008-11-7 10:29

跟purified water相对,dirty water应该是被污染的水或浑浊的水

1944mgs 发表于 2008-11-7 10:30

2l的不错。。。。
如果没有字数限制,污染的水确实更合适

l123899138 发表于 2008-11-7 10:31

污水

wayn 发表于 2008-11-7 10:45

顶顶LS.....

lionliu 发表于 2008-11-7 11:30

原帖由 l123899138 于 2008-11-7 10:31:00 发表
污水
这个最好!
页: [1]
查看完整版本: 关于 dirty water 翻译的建议