test4366 发表于 2008-11-4 21:37

关于所谓的原汁原味的翻译……

1。首先我要说下本人是英语白痴,即使是26个字母你叫我倒过来背也背不出来!所以我以下的话可能有些不对,但是这也是我的个人感觉。
2。再者我没玩过1。2只玩过钢铁兄弟会!所以我的理解就是,钢铁兄弟会就是辐射,至少某种程度上是。我很喜欢钢铁兄弟会,无论是战斗系统,还是剧情,所以当年玩了很多很多遍。
接下来是正题,我不知道1。2怎么样至少钢铁兄弟会也有很多玩家说的那些黑色幽默和YD语言!但是辐射3呢?时间已经到了10年后,黑岛也消失了来的是B社。那么……
我们之前熟悉的那些还存在吗?我的意思是说辐射3里面还有那些我们熟悉的语言吗?如果本身就没有了,那么翻译和来的1。2的那些经典?不管英语还是汉语,即使是我们日常熟悉的词,因人不同也会不同。翻译这东西本来就是把原来的话以另外一种语言来表达。
这时候是一种所谓的官方语言,之后加入一些习惯之类的就是润色。
可是即使是润色也是有限度,如果过分的主观了,那么就不是翻译了,而是自己一头热的理解。(已经不理会了原来是怎么样的了。)
如果……我说的是如果,如果辐射3里面没有了那些语言,那么有要如何有1。2的原汁原味?叫翻译组自己后期加上去?那不成了翻译组重新写了一份文本?那是编剧不是翻译。
所以那些一直叫着还原原汁原味的……请不要苛求什么,如果你觉得不对,谢谢,你可以不用!你完全可以报个字典什么之类的自己去YY。翻译不是游戏,是要付出相当的工作量的,请大家知道这一点!没有人愿意上来看见的都是一些质疑之类的话!
还有也许有人说我是马甲,说真的我不想马甲,只不过我的CLRTSS这个老号在灌水区被版主挂羊头了,所才换的~从我的注册时间就知道我一直是支持3DM的,无论是以前的还是现在的!时代在变,人也在变,没有什么不变的!
那些一直自己玩了1。2很了不起的,请你抱字典去,不要来这里打击我们最可爱的人!还有其他玩家,你们有自己的YY权利!

Olin猪猪 发表于 2008-11-4 21:50

强烈的支持。。。

marfaramir 发表于 2008-11-4 22:02

强烈的支持。。。 +1

tomoya95 发表于 2008-11-4 22:04

众口难调,不满的可以不用汉化补丁.玩英文的去.

loze 发表于 2008-11-4 22:05

支持这话!汉化小组够辛苦的!

ilovexyd 发表于 2008-11-4 22:11

支持LZ,LZ可以考虑去讨好下鸟姐把你那个挂羊头的ID resurrect

test4366 发表于 2008-11-4 22:45

我可没想resurrect回来`毕竟`无论如何我也上一次置顶`哈哈`就在那里挂着吧`作为警示~~~~纯灌水是错误的!
今天那么多话,就是看了猪猪的,觉得现在的社会太奇怪了.好象别人都欠自己的一样~

detroy 发表于 2008-11-5 19:20

本人向来觉得繁体版的翻译太过乡土味儿,是哪里的乡土味儿就不用说了,至于3代的翻译嘛,我目前觉得很多地方不好翻……有些东西实在翻不出来

比如一开始的goat考试题,看的时候差点笑喷出来,翻出来味道就没了

BOS的翻译基本上向繁体版辐射2看齐

CLRTSS 发表于 2008-11-5 19:33

自己老号来顶自己一下`!抱了字典玩了两天,越发现这游戏是半成品,不说前代,至少是现在以独立游戏来看,这游戏都象是山寨游戏`!还是我水平问题呢?

losso 发表于 2008-11-5 20:06

玩了第一章就不玩了,等汉化,不管是不是原汁原味

zhaomjie 发表于 2008-11-5 20:07

我觉得原汁原味好些..............

wslb000 发表于 2008-11-5 20:35

汉化小组够辛苦的
页: [1]
查看完整版本: 关于所谓的原汁原味的翻译……