maoqing 发表于 2008-10-31 00:56

对汉化质量的一点担心

今天到论坛看到版主把一些词语的初步翻译给了出来,虽然还在征求意见.但是那个质量啊!难以苟同.
一看就像是不知道辐射背景,没玩过辐射的人翻译的.这真的很让人担心.不管3代怎么样,但毕竟这是辐射,它的历史意义和在玩家中(90后除外,以他们的年纪,没几个接触过这款游戏.)的地位是举足轻重的.
所以对于这次的汉化,希望等把文本翻译好后别急着发什么测试版,一定要经过充分的润色之后在发布才好.不然只会引来大家的批评,还有同行的耻笑.
自己也报了名希望能参加汉化,但是我不想看到想什么老滚4一样的作品,那也太那个什么了.
望版主和不死鸟慎处之````````````````````````````````

lsbxw 发表于 2008-10-31 00:58

无论汉化成什么样
哪怕汉化成踢牙齿老奶奶202020我都受得了

我老辐射

woshikecao 发表于 2008-10-31 01:01

同楼上。我也是老辐射

我也认为测试版要是能先发出来就太好了,润色可以慢慢来。

wang212300 发表于 2008-10-31 01:01

看了天赋的翻译我是很担心~~

woshikecao 发表于 2008-10-31 01:06

我觉的没什么接受不了的,也许是我变异了。除了极个别的,我觉得大都还可以的

Olin猪猪 发表于 2008-10-31 01:11

这个我不妄加评论。。
好吧。我承认我是英盲。。我只要一个是中国人就能看得懂的东西先出来。我就对鸟姐十二万分的崇拜了。到时候找日翻我第一个上!

Fr.Hoo` 发表于 2008-10-31 01:11

感谢LZ给我们的建议,但是还请以合适的方式,关了。
页: [1]
查看完整版本: 对汉化质量的一点担心