dw1371014 发表于 2016-6-8 17:28

听说

本帖最后由 小鸟游黑 于 2016-6-8 21:44 编辑

听说福尔摩斯这个翻译是根据台湾的闽南语翻译而来的,顺耳了之后就没人更正了,难怪英语怎么听都没有半点福尔魔的音{:3_160:}

softpal 发表于 2016-6-8 17:49

不要什么什么佬,不礼貌

楽しいけロー 发表于 2016-6-8 17:58

本帖最后由 楽しいけロー 于 2016-6-8 18:01 编辑

所以说现在“福尔摩斯”基本特指大侦探Sherlock Holmes,或者他哥麦考夫(Mycroft Holmes),其他姓Holmes的都译成“霍尔姆斯”
同样,“华生”就特指John Watson医生,其他姓Watson的都译成“沃森”

softpal 发表于 2016-6-9 15:36

楽しいけロー 发表于 2016-6-8 17:58
所以说现在“福尔摩斯”基本特指大侦探Sherlock Holmes,或者他哥麦考夫(Mycroft Holmes),其他姓Holmes的 ...

这样子,人名字还是不要翻译好了读音一样,看着总是两个名字。人名啥保留英文吧

kingok119 发表于 2016-6-9 16:37

不知道这次汉化给不给力,希望不是机翻。如果游戏好,汉化好,必定入正支持
页: [1]
查看完整版本: 听说