手冢文轩 发表于 2016-5-31 20:50

【科普贴】译名“御姐玫瑰”是对游戏标题的错误理解,并非正确译名

本帖最后由 手冢文轩 于 2016-5-31 20:51 编辑

本作的标题叫做——お姉チャンバラ

先给各位科普一个名词——チャンバラ,大家可以去维基百科查一下,这个词在日语中的意思是以日本刀为主题的舞台剧,也就是剑剧。

御姐武戏的制作人之前一直强调,本作的游戏名称其实是 “お姉”+“チャンバラ”,但是很多人却把这个名字理解为了 “お姉チャン”+“バラ”,由于バラ是玫瑰花的意思,所以很多年来,这个游戏一直被国内翻译为御姐玫瑰,然而,这个游戏和玫瑰没半毛钱关系,因此,另一种游戏译名《御姐武戏》更贴近原本的意思。虽然一个简单的科普不会让大家改口,但至少喜欢本作的朋友还是应该知道一下本作的名称典故

页: [1]
查看完整版本: 【科普贴】译名“御姐玫瑰”是对游戏标题的错误理解,并非正确译名