讲道理,关于这次中文配音
首先,这次的中文配音是这样的 台湾(繁体中文,台湾人配音) 大陆(简体中文,大陆人配音,配音的人好像是杨梦露)然后,关于这次配音质量,想尝试一下的,可以去看下攻略视频里的支线古墓,都是有文本的,劳拉拿到古文献念得时候感觉还是不错的,效果不差,但是因为本身没有画面然后看台词,所以瑕疵肯定有一点,但是讲真,配的很好。
恩,至于另外一些国外的月亮比较圆的,我只能说真的这次可以尝试一下,不亏的。
至于Denuvo这个东西,客观来讲该来的总是会来,steam是个好东西啊,我和你们说,那百分之50以上的折扣,买起来根本停不下来(G胖草泥马还钱)
本帖最后由 443694214 于 2016-1-27 10:56 编辑
之前在X1上有试过英语、国语和湾湾语配音,单纯抛开违和性不说,国语配音还是很不错的,但是还是能够听出一些照本宣科的感觉,湾湾语气太弱了,但是中文语音配上劳拉的欧美脸以后我还是选择用英文语音,这和看电影不会去看国语配音的外国电影一样,违和感严重的影响了体验,如果说游戏中的人物建模和背景是东亚人设和中国历史的话,肯定还是愿意听国语配音的,比如某些国产游戏的配音肯定还是能够听下去。 讲道理,可以听台湾腔以外的国语了,而且配的不差,当然,一周目的话本人习惯听原生英文 443694214 发表于 2016-1-27 10:55 static/image/common/back.gif
之前在X1上有试过英语、国语和湾湾语配音,单纯抛开违和性不说,国语配音还是很不错的,但是还是能够听出一 ...
个人觉得最违和的就是欧美脸配日语{:3_94:} 我就是看全程有中文语音才买的~~~~良心啊 liaoliao890526 发表于 2016-1-27 11:09 static/image/common/back.gif
个人觉得最违和的就是欧美脸配日语
比如说手游大厂的FF系列?
对于听不懂的人来说可能违和感不强,听得懂的可能就不太适应了
果断 不开 字幕 听着国语还开什么字幕 如果讲代入感的话,应该还是原生英文配音比较好吧 liaoliao890526 发表于 2016-1-27 11:09 static/image/common/back.gif
个人觉得最违和的就是欧美脸配日语
日式英语真的不是人听得
443694214 发表于 2016-1-27 11:13 static/image/common/back.gif
比如说手游大厂的FF系列?
对于听不懂的人来说可能违和感不强,听得懂的可能就不太适应了
...
所以我一直觉得 let it go 日语那句比中文的好听,就是因为中文我听的懂,{:3_94:} hnnghh 发表于 2016-1-27 11:18 static/image/common/back.gif
日式英语真的不是人听得
我总觉得中日韩三国的英语,常规水平,就中国口语感觉还好点,日韩说英语感觉口音怪怪的,不知道是错觉,还是我那该死的民族情怀在作祟{:3_94:} liaoliao890526 发表于 2016-1-27 11:25 static/image/common/back.gif
我总觉得中日韩三国的英语,常规水平,就中国口语感觉还好点,日韩说英语感觉口音怪怪的,不知道是错觉, ...
记得一直有个电视节目说过,因为我们语言的天生优势,所以中国人学什么语言都可以学的比较像,而其他国家就不行,博大精深的中国语言
liaoliao890526 发表于 2016-1-27 11:09 static/image/common/back.gif
个人觉得最违和的就是欧美脸配日语
不不不!话不能这么说!比如《战地硬仗》换了日语配音,中2气实足啊!
我其实就是冲着杨梦露的配音去的!多性感的声音啊!
sy28617434 发表于 2016-1-27 13:38 static/image/common/back.gif
不不不!话不能这么说!比如《战地硬仗》换了日语配音,中2气实足啊!
我其实就是冲着杨梦露的配音去的 ...
看到真人你就泄了
我们暂且不说好不好听,最近作品当中有多少是专门进行中文配音的?我觉得古墓这次为中国人做了一个新年大礼。但是你必须拿红包去换:lol 所以我不等破解了 已经在预载 天纵 发表于 2016-1-27 10:56
讲道理,可以听台湾腔以外的国语了,而且配的不差,当然,一周目的话本人习惯听原生英文 ...
嗯,台湾腔不够女汉子,哈哈。 你们懂什么,我妈也玩游戏,面对古墓这种少见女主的单机大作,用国语配音就当放电影了。:lol ymhstone 发表于 2016-1-27 15:28 static/image/common/back.gif
嗯,台湾腔不够女汉子,哈哈。
台湾应该找个男人给劳拉配音{:3_135:}
dingyupeng 发表于 2016-1-27 17:45 static/image/common/back.gif
台湾应该找个男人给劳拉配音
蔡康永??
首先是部分翻译有问题,该诙谐的地方太过正经,影响了气氛。其次由于是看着稿子念的,没有实际画面做参考,发挥不出来,上译以前做译制片都是看着片子配的,才能那么传神。所以能在这个情况下做到这个程度很不错了,中配踏出了不错的第一步(HL2那个咱们就不提了) 最大的瑕疵估计就是有台词没画面了吧 总觉得国语配音一本正经照本宣科没感情假高潮{:3_127:}
页:
[1]