js64216862 发表于 2015-7-7 23:28

依然是汉化的一些BUG,由于我已重装游戏,就先不截图了

2.0汉化之后你还原成日文,你会发现书信里的字全是错的,都变成了子午丑牛之类的,这个BUG直接导致我强迫症忍受不了然后重装游戏
汉化之后主角的有些名字会出错,比如“玲奈”会变成“潭奈”。。。
好多对话文本都有错误没修正,比如油钱箱那里的翻译就有问题,祈祷攻击时的四个选项应该是“祈祷攻击”“祈祷利刃攻击”“祈祷硬干攻击”和“祈祷滑溜攻击”
还有派遣分队界面NPC的那些说明文字,变成了一个词和一堆加号,比如那木就是合作++这种完全不明所以的东西(原本的意思应该是出类拔萃的协作)。。
还有浴场里好多地方也有错误,比如一个人洗澡时正确的翻译应该是“一个人静静的禊涤了……”而不是“一个人洗澡”这种蛋疼翻译。。
总之我还是玩回日文版了,汉化版完全不习惯
因为现在PSV游戏并没有破解,没办法提取官方中文的文本,所以还是希望汉化组尽量多玩一下PSV版,参考一下官方中文的翻译,慢慢的完善汉化吧
最后再吐槽一下字体。。太丑了。。主菜单界面和游戏内的文本换成行楷不行吗。。书信用楷体也就算了,游戏内UI用隶书看着真心难受
页: [1]
查看完整版本: 依然是汉化的一些BUG,由于我已重装游戏,就先不截图了