arfish 发表于 2015-7-4 20:08

关于汉化补丁的润色,姑且发帖聊聊看

1. 里面有些错别字;此外,计划、计画,以现在润色的状况来看,不像是汉化组有意为之的……

2. 有些翻译不太贴合时代,还有那些网络空耳语,例如:民那桑……

3. 翻译的意思不贴合情景,我记得有一句“yo ka tta”,那木提供的药材有效,这里应该是翻译为太好了,但是补丁里面是:我很高兴:L ...

楼主一天玩疯了没下床,好些细节没细看,就记得了这几个地方
页: [1]
查看完整版本: 关于汉化补丁的润色,姑且发帖聊聊看